идиомы в английском

turn one's back on someone идиома перевод

отвернуться от кого-либо, повернуться к кому-либо спиной

1. Because of that job I turned my back on my family and friends. That was wrong of me. / Из-за этой работы я отвернулся от своей семьи и друзей. Это было неправильно с моей стороны.

2. After Josh lost his job and started drinking, his friends turned their backs on him. / После того как Джош потерял работу и начал пить, его друзья отвернулись от него.

sick and tired идиома перевод

сытый по горло

1. I'm sick and tired of having to deal with that dude. He's such a jerk. And he won't leave me alone. I don't know how I can get rid of him. / Я так устал от этого парня. Он такой придурок. И он не оставляет меня в покое. Не знаю, как от него избавиться.

2. It's a disgusting habit. And I'm sick and tired of it. / Это отвратительная привычка. И я сыта этим по горло!

3. I'm sick and tired of your promises. I don't believe anymore. / Я сыт по горло твоими обещаниями. Я тебе больше не верю.

put two and two together идиома перевод

дословно: сложить два плюс два; обычно употребляется в выражении can't put two and two together и переводится быть очень тупым

Two teachers are discussing their co-worker. / Двое учителей обсуждают своего коллегу.

- Isn't it amazing how Adam can work as an English teacher? He's so unintelligent. / Поразительно, как Адам может работать учителем по английскому. Он такой глупый.

- Yeah, he's totaly dumb. He can't put two and two together. I wonder if he can even read. / Да, он совершенно тупой. Сомневаюсь, что он умеет читать.

piece of cake идиома перевод

проще простого

- How was your exam yesterday? / Как вчера прошел твой экзамен?

- It was a piece of cake. I finished it in ten minutes and got an A. / Проще простого. Я все сделал за десять минут и получил пятерку.

on and off  идиома перевод

то хорошо, то плохо; с перебоями

Two friends are discussing the relationship of their other friend. The couple is constantly breaking up and then getting back together. / Двое друзей обсуждают отношения их общего друга с женой. Пара постоянно расстается, а потом мирится.

Man 1: It seems like they break up every other week. / Кажется, они расстаются каждую неделю.

Man 2: I know, they have been dating on and off for the last year or so. / Да уж, они встречаются с переменным успехом весь последний год или что-то вроде этого.

nothing to write home about идиома перевод

ничего особенного; шутливое или ироничное выражение (дословно: не о чем писать домой)

A man and a woman are eating at a restaurant. / Двое едят в ресторане.

Woman: How is your meal? / Как тебе еда?

Man: Nothing to write home about. I wouldn't come here again. / Ничего особенного. Я бы не пришел сюда снова.

Murphy's law идиома перевод

закон подлости, часто переводится как закон Мерфи

1. Daryl shows up at work one hour late. Her co-worker asks what was wrong. This is what Daryl says. / Дэрил приходит на работу на час позже. Ее сотрудник спрашивает, что не так. Вот, что говорит Дэрил:

- Murphy's law was proven right this morning. First, my alarm clock didn't go off and I overslept. Second, the elevator was broken and I had to walk ten floors down. And then, of course, I got stuck in a traffic jam where I was not supposed to be. The road was blocked because of a car accident. / Сегодня утром сработал закон подлости. Сначала не прозвонил мой будильник, и я проспала. Потом сломался лифт, и мне пришлось спускаться на десять этажей вниз. А потом, конечно же, я застряла в пробке там, где не должна была. Дорога была заблокирована из-за аварии.

2. Murphy's law works this way - when something can go wrong, it always does. / Закон Мерфи работает так: когда что-то может пойти не так, оно всегда идёт не так.

be in luck идиома перевод

иметь везение, попасть в удачные обстоятельства

When I got home in my car at midnight, I was worried there wouldn't be a place to park. But I was in luck that night. There was just one place. / Когда я приехал домой в полночь, я думал, что не будет мест для парковки. Но мне повезло. Было как раз одно место.

love to death идиома перевод

очень сильно любить (дословно: любить до смерти)

Sandra is a mother of three. She is a very good mom. This is what she says of her kids. / Сандра - мать троих детей. Она - очень хорошая мать. Вот, что она говорит о своих детях.

- I love my kids to death. They are adorable. I would do anything for them. / Я очень сильно люблю своих детей. Они прелестны. Я сделаю ради них, что угодно.

hit the road идиома перевод

сматываться, катиться, проваливать, пускаться в путь

1. Let's hit the road before traffic starts. / Давай поедем, пока не начнутся пробки.

2. Hit the road Jack. Come on, come on, come on... / Давай проваливай, Джэк. Давай, давай, давай... (фраза из песни Hit the Road, Jack)

hit rock bottom идиома перевод

дойти до ручки, уйти в штопор, переживать плохие времена (дословно: сесть на мель)

1. A man lost his job. Then he lost his house. After he lost his house, his wife left him. After his wife left him, he started drinking. This is what his friends say. / Человек потерял работу. Потом он потерял дом. После того, как он потерял дом, от него ушла жена. После того, как от него ушла жена, человек стал пить. Вот, что говорят его друзья.

- We should really help him out. He has hit rock bottom and he needs us. / Мы должны его выручить. Он совсем дошёл до ручки. Мы ему нужны.

- I agree. Things can't get any worse for him, but he needs to help himself first. / Согласен. У него совсем всё плохо, но сначала он должен помочь сам себе. 

2. This is when I hit rock-bottom, a pivot point at which I decided to turn my life around. / Вот тогда я и достиг дна, точки поворота, в которой я решил полностью развернуть свою жизнь.

glass half full идиома перевод дословно: наполовину полный стакан

glass half empty / наполовину пустой это противоположное от glass half full

так описывают, например, оптимистичное или пессимистичное отношение к жизни: оптимист считает, что стакан наполовину полный, пессимист считает, что стакан наполовину пустой

1. Jack is always complaining about different things. Something always goes wrong with him. He's definitely a glass half full kind of guy. Jess is the other way around. She is very optimistic about life. You'd say she's a glass half full kind of person. / Джэк всегда на все жалуется. У него всегда все идет не так. Он определенно из тех, кто считает, что стакан наполовину пустой. Джесс - полная противоположность. Она большая оптимистка. Про нее можно сказать, что у нее стакан всегда наполовину полон. 

2. I have so many things to say about this year. It was a year that I could see either as a glass half full or half empty. So many achievements and so many frustrations! / Я могу многое сказать об уходящем годе. Это был год, который можно рассматривать как и неполовину полный стакан, и наполовину пустой стакан. Так много достижений и так много разочарований.

3. You can see the company's collapse as a failure or you can see it as a chance to explore new opportunities. You just have to ask yourself: is the glass half empty or half full? / Ты можешшь смотреть на провал компании как на неудачу или ты можешь увидеть в этом шанс исследовать новые возможности. Просто спроси себя: бокал наполовину полный или наполовину пустой?

read someone's mind идиома перевод

читать чьи-то мысли

- You just said what I was going to say. Did you read my mind? / Ты только что сказал то, что я собирался сказать. Ты прочитал мои мысли?

- No, it was a coincidence. / Нет, это просто совпадение.

drive someone mad идиома перевод

сводить с ума, бесить кого-либо

Larry is my co-worker. He has a weird habit of tapping his fingers on the tables. It just drives me mad. / Лэрри - мой коллега. У него есть странная привычка барабанить пальцами по столу. Это просто меня бесит.

get cold feet идиома перевод

испугаться и передумать (обычно когда речь идет о свадьбе)

Steve wanted to marry Diane, but later he got cold feet and changed his mind. / Стив хотел жениться на Дайане, но позже засомневался и передумал.

change one's mind идиома перевод

передумать, поменять решение

Ingrid wanted to go on vacation to Bali. She booked airtravel and a hotel. And then someone told her that a volcano was erupting in Bali. Ingrid changed her mind about her trip. / Ингрид хотела поехать в отпуск на Бали. Она забронировала билеты на самолёт и отель. Потом кто-то сказал, что на Бали извергается вулкан. Ингрид передумала насчёт своей поездки.

out of one's mind идиома перевод

быть не в своём уме

1. - I'm going to sell my house and invest everything in my business. / Я собираюсь продать дома и вложить все в свой бизнес.

    - Are you totally out of your mind? If your business doesn't take off, you will have no place to live! / Ты не в своем уме! Если твой бизнес не заработает, тебе негде будет жить!

2. - You can cash out. Five hundred grand. / Ты можешь выйти с деньгами. Полмиллиона.

    - What for? / За что?

    - Killing my wife. / За убийство моей жены.

    - You're out of your mind. / Вы сошли с ума.

ring a bell идиома перевод

напоминать, быть знакомым

Обычно употребляется в вопросах и отрицаниях: Does it ring a bell? It doesn't ring a bell.

встречается в сокращенных формах: Ring any bells? / Ничего не напоминает?

1. - Does his name ring any bells for you? / Его имя тебе о чем-то говорит?

   - No, it doesn't ring any bells. I'm sure I don't know him. / Нет. Ни о чем не говорит. Я его не знаю.

2. Does any of this ring a bell? / Это вам ничего не напоминает?

when hell freezes over  идиома перевод

никогда, скорее ад замерзнет (дословно: когда замерзнет ад)

- You've been in this company for ten years and they promised to promote you and make you partner many times. / Ты работаешь в этой компании десять лет. И много раз они обещали тебя повысить и сделать партнером. Когда это произойдет?

- When hell freezes over. They promise bur they never do. / Когда замерзнет ад. Они обещают, но не делают.

off limits идиома перевод

запрещённый, недозволенный

1. Carlie has been on a diet for two weeks. Chocolate and alcohol are off limits for her. / Карли на диете уже две недели. Шоколад и алкоголь ей запрещены.

2. Vinnie the Pooh is off limits. He's illegal in china because some of the Chinese students said he looked like the Chinese president. / Винни-Пух это вообще никак. Он нелегален в Китае, потому что какие-то китайские студенты сказали, что на него похож китайский президент.