fall in love идиома перевод
влюбиться
- Have you ever fallen in love? / Ты когда-нибудь влюблялся?
- Oh, many times. / Много раз.
run hot идиома перевод
горячиться, заводиться; перегреваться (об электроприборах) 3. стать горячим (о воде, которая течет из крана)
1. Sam is a nice man and very professional. He runs hot sometimes, but he gets his job done. / Сэм - хороший парень и профессионал. Иногда он слишком горячится, но всегда выполняет свою работу.
2. Be careful with that computer. It runs hot and can easily shut down on its own. / Будь осторожен с этим компьютером. Он перегревается и может легко отключиться сам по себе.
3. Make sure you let the shower run hot before you get in. / Убедись, что вода из душа течет горячая, прежде чем ты под нее встанешь.
drive someone crazy идиома перевод
сводить кого-то с ума
That horrible music from upstairs is driving crazy. I think I'm going to call the police and report disturbance. / Эта ужасная музыка сверху сводит меня с ума. Думаю, я позвоню в полицию и заявлю о нарушение порядка.
drink like a fish идиома перевод
много пить, дружить со стаканом
That guy drinks like a fish. Every time I see him he has a beer in his hand and is drunk. / Этот парень постоянно пьет. Каждый раз, когда я его вижу, он пьян и держит пиво в руке.
drag one's feet идиома перевод
делать что-то неохотно, тянуть время, валять дурака
1. Stop dragging your feet and get back to work. / Хватить тянуть время. Возвращайся к работе.
2. I'll help him when he shows effort and stops dragging his feet. / Я помогу ему, если он проявит усилия и прекратит тянуть время.
3. Tom was dragging his feet the whole day and he didn't get his job done. / Том валял дурака весь день, и не сделал свою работу.
4. The first at the university was interesting for Josh. The other three he was dragging his feet. / Первый год в университете был интересным для Джоша. Остальные три года он валял дурака.
5. Our electric utilities must stop dragging their feet and prioritize improving their response to customers who've lost power. / Наше поставщики электричества должны прекратить халтурить и лучше отвечать клиентам, у которых пропала электроэнергия.
double edged sword идиома перевод
палка о двух концах
Opening the business was a double edged sword. Although he's now making far more money than he used to, he has no time to spend it. / Начать свой бизнес - это палка о двух концах. С одной стороны, он сейчас зарабатывает намного больше, чем раньше, но с другой стороны у него совсем нет времени, чтобы тратить деньги.
dead in the water идиома перевод
побеждённый, разрушенный, в трудном положении, на мели
1. After it was discovered that the company was going bankrupt, all of its deals were dead in the water. / Когда стало понятно, что компания обанкротиться, все ее сделки сорвались.
2. You guys are dead in the water. / Ну, все парни, считайте, что вы проиграли.
make up one's mind идиома в английском перевод
решиться на что-либо, наконец принять решение
1. You've got only two hours to make up your mind. / У тебя есть только два часа, чтобы принять решение.
2. Nicole liked both Jason and Josh and she couldn't make up her mind who to date. Finally she decided to date both of them. / Николь нравился и Джейсон, и Джош, и она не могла решить, с кем встречаться. Наконец, она решила встречаться с ними обоими.
3. The deicision is yours. Let me know when you make up your mind. / Решение за тобой. Дай мне знать, когда созреешь.
You made my day! разговорное выражение перевод
Ты меня очень обрадовал! (происходит от make someone's day)
1. When that little boy gave me his ice cream after I dropped mine, he made my day. / Когда маленький мальчик отдал мне мороженое после того, как я уронил свое, этот добрый жест поднял мне настроение.
2. - I have good news for you. You can pick up your papers tomorrow at five o'clock. / У меня для вас хорошие новости. Вы можете забрать ваши документы завтра в пять часов.
- Great! You made my day! / Здорово! Вы меня очень порадовали.
3. - What did you just say? / Что ты только что сказал?
- Nothing. I'm just trying to make my maid's day. / Ничего. Просто пытаюсь порадовать свою горничную. (из фильма Horrible Bosses 2)
get rusty английская разговорная фраза перевод
заржаветь (буквально и переносно), потерять навык, умение
I used to speak fluent Sapnish but I've been out of practice for eight years now. My Spanish got rusty. / Раньше я хорошо говорил по-испански, но не практикуюсь уже восемь лет. Мой испанский стал плохим (дословно: заржавел).
cut a deal идиома перевод
заключить сделку, уступить по хорошей цене, предложить
He was my friend, so when he came into my shop to buy a new bike, I cut him a deal. / Он был моим другом, поэтому когда он пришел в мой магазин, чтобы купить велосипед, я сбросил ему цену.
cold day in hell идиома перевод
никогда в жизни (дословно: холодный день в аду)
I don't get along with Ingrid. It will be a cold day in hell if I ask her for help. / Я в плохих отношениях с Ингрид. Никогда в жизни не попрошу её о помощи.
climb the walls идиома перевод
лезть на стенку (от скуки или боли)
Jack is sick. His friend calls him. / Джэк заболел. Его друг звонит ему.
- What's up? / Как дела?
- I've been sitting in my apartment for the last two days. I'm climbing the walls. I reall wnat to get out and get lunch. / Я не выхожу из квартиры последние два дня. И уже лезу на стенку. Очень хочу выбраться и пообедать.
- Do you want me to come over and keep you company? / Хочешь я приеду и составляю тебе компанию?
catch off guard идиома перевод
застать врасплох
Randy decides to pay an unexpected visit to a friend who thinks he's out of town for a lonng time. Randy knocks on the door and Gina gets the door. / Рэнди решает нанести визит подруге, которая думает, что он уехал. Рэнди стучит в дверь, И Джина открывает дверь.
- Oh, my God! Randy! I thought you were away! / О, Боже, Рэнди! Я думала, что ты уехал!
- I didn't know I was coming back so soon either. / Я тоже не знал, что я так быстро вернусь.
- You caught me off guard but I'm glad to see you anyway. / Ты меня застал врасплох, но все равно я рада тебя видеть.
catch hell идиома перевод
получить по первое число, получить по полной
If you don't clean up your room before mom gets home, you will catch hell. / Если ты не наведешь порядок в своей комнате к моменту, когда мама вернется с работы, ты получишь по полной.
call it a day идиома перевод
закончить работу, закончить какую-либо ситуацию, на сегодня хватит
After finishing the report for the board of directors, Jason decided to calll it a day. / После того, как Джейсон закончил отчет для совета директоров, он решил закончить свой рабочий день.
call in sick идиома перевод
позвонить и сказать, что не придёшь на работу
1. I'm not feeling well. I think I'll call in sick and skip work tomorrow. / Я не очень хорошо себя чувствую. Думаю, я завтра позвоню на работу и скажу, что заболел. И пропущу работу.
2. - Let's go out! / Давай сходим куда-нибудь!
- I can't. I have to go into work. / Я не могу. Я должен идти на работу.
- Why don't you call in sick? You've been working hard lately. One day won't matter. / Почему бы тебе не позвонить на работу и не сказать, что ты заболел. Ты много работаешь в последнее время. Один день не имеет значения.
burn bridges идиома перевод
сжигать мосты, не оставлять шансов для возвращения
1. The bridge you burn today may be the one you have to cross tomorrow. / Мост, который ты сожжешь сегодня, может быть тем, который тебе понадобиться перейти завтра.
2. Eric always said that he was not the type to burn bridges. But he burned his bridges with the boss when he told him that he had been reading his private emails. / Эрик всегда говорил, что он не тот человек, который будет сжигать мосты. Но он сжег мосты, когда сказал боссу, что читал его личную переписку.
black and white идиома перевод
прямолинейный, однозначный, простой, понятный (также может быть наречием)
1. Terrance is very black and white about everything. He either hates something or loves it. / Терранс очень прямолинеен относительно всего. Он либо любит что-то, либо ненавидит.
2. Wife and husband arguing: / Жена и муж спорят:
Wife: You don't love me. You only live with me because it is convenient for you. / Жена: Ты меня на самом деле не любишь. Ты живешь со мной, потому что тебе это удобно.
Husband: Honey, you're wrong. It's not quite that black and white. / Муж: Дорогая, ты не права. Все не так однозначно.
3. In simple, black-and-white terms, your lack of time (and control of your time) is one of the primary reasons that relationships fail to get off the ground. / В простых и понятных терминах ваш недостаток времени (и контроля над вашим временем) - это одна из главных причин, почему не удается развить одтношения с противоположным полом.
bark up the wrong tree идиома перевод
обращаться не по тому адресу, идти по ложному следу (дословно: лаять не на то дерево)
1. I think you're barking up the wrong tree with that guy. He's not husband material. He's just playing you.
2. When the detective picked up the stolen car lead, he somehow knew he was barking up the wrong tree. / Когда детектив взялся а улику с угнанным автомобилем, он в глубине души знал, что идет по ложному следу.