with hindsight

Автор Super User

with hindsight разговорная английская фраза перевод

в ретроспективе, если посмотреть назад, оглядываясь назад

He hated the place and the routine, but with hindsight the idea had merit. / Он ненавидел место и то, чем ему там приходилось заниматься, но в ретроспективе идея была неплохая.

hit on all cylinders

Автор Super User

hit on all cylinders идиоматическое выражение перевод

хорошо делать работу, быть очень эффективным (перевод по контексту)

When that guy starts working for us, we'll be hitting on all cylinders. / Когда этот парень начнёт работать на нас, у нас всё попрёт в гору.

hit the gas

Автор Super User

hit the gas идиоматическое выражение перевод

поднажать на газ, ускориться

1. If we want to make it on time to the airport, you shoud hit the gas. / Если мы хотим успеть вовремя в аэропорт, тебе следует поднажать на газ.

2. Stan, give the rope. Hit the has, Nelson! To hell with you, Columbus! / Стэн, дай мне верёвку. Жми на газ, Нельсон. Пошёл ты к чёрту, Колумб! (из сериала South Park)

hit the rocks

Автор Super User

hit the rocks идиоматическое выражение перевод

дословно: удариться о скалы, переносное значение: столкнуться с трудностями, пробить дно

1. The Italian cruise ship Costa Concordia hit the rocks on January 13th, 2012. / Итальянский круизный лайнер Коста Конкордиа разбился о скалы 13 января 2012 года.

2. The boat never made it back. Its motor failed and hit the rocks in the middle of the night. / Лодка не вернулась обратно. Сломался мотор, и лодка разбилась о скалы посреди ночи.

3. We've been great friends for over ten years, but lately our relationship has hit the rocks. / Мы были отличными друзьями больше десяти лет, но в последнее время наша дружба незаладилась.

hobby-horse

Автор Super User

hobby-horse разговорное выражение перевод

любимый конёк, любимая тема

Talking about how many women he has had in his whole life is his hobby-horse. / Говорить о том, как много у него было женщин ща всю жизнь - это его любимый конёк.

hog something

Автор Super User

hog something разговорное выражение перевод

использовать что-либо исключительно для себя, не позволяя этим пользоваться другим

1. Hey, buddy! Quit hogging the road! / Эй, приятель, подвинься! Ты не один на дороге.

2. My boyfriend always hogs the bed at night. / Мой бойфренд всегда ложится поперёк кровати ночью.

have good antennae

Автор Super User

have good antennae разговорное выражение перевод

иметь хорошую интуицию, быть очень чувствительным

1. He has good antennae and he knows in advance what kind of person he's dealing with. / У него очень хорошая интуиция. Он сразу знает с кем имеет дело.

2. I have good antennae and I can tell for sure if something bad is going to happen. / У меня развита интуиция, и я могу сказать с уверенностью, произойдёт ли что-то плохое или нет.

in a fishbowl

Автор Super User

in a fishbowl разговорное идиоматическое выражение перевод

под колпаком

1. Being a political activist is not easy. You have to prepare to live in a fishbowl and watch all your words and actions 24/7. / Быть политическим активистом нелегко. Ты должен приготовиться жить под колпаком и следить за всеми своими словами и поступками постоянно.

2. The downside of being a pop star is having to live in a fishbowl under the scrutiny of a public eye. / Отрицательная сторона известности звёзд - это необходимость жить под колпаком под тщательным вниманием общественности.

golden years

Автор Super User

golden years идиоматическое разговорное выражение перевод

золотые годы (годы после выхода на пенсию, обычно после 65 лет)

1. After such a hectic career, I plan on spending my golden years gardening, reading and raising horses. / После такой бурной карьеры, я планирую провести свои золотые годы, занимаясь садоводством, читая и разводы лошадей.

2. You're sixty-five. You should retire and spend your golden years fishing and meditating. / Тебе уже 65 лет. Тебе следует уйти на пенсию и провести свои золотые годы, рыбача и медитируя.

golden touch

Автор Super User

golden touch идиоматическое разговорное выражение перевод

рука Мидаса (способность зарабатывать очень много денег или быть успешным в каких-либо начинаниях)

1. During the 80's, he owned half of Manhattan, but in the recent years he seems to have lost his golden touch. / В течение 80х он владел половиной Манхэттана, но в последние годы, кажется, он потерял свою руку Мидаса.

2. He used to be very successful in business and made millions. However in the last ten years he has lost his golden touch. / Раньше он был очень успешным в бизнесе и зарабатывал миллионы. Однако за последние десять лет его рука уже больше не рука Мидаса.