fall out of contact разговорное выражение перевод

перестать контактировать, прекратить общаться

We were very close at some point. Then somehow we fell out of contact. / Сначала мы были очень близки. Потом мы прекратили общаться.

squeeze something out of something else разговорное выражение перевод

выжать что-то из чего-либо

1. That's what's gonna happen when I squeeze the profit out of this company. / Именно это и произойдет, когда я выжму прибыль из этой компании. (из фильма Horrible Bosses)

2. You will have to sit on this tube if you want to squeeze more toothpaste ouf of it. / Тебе придётся сесть на этот тюбик, если ты хочешь выжать из него пасту.

take out of a context разговорное выражение перевод

вырвать из контекста

When I opened the book, I expected to find shadows of what I’d heard reported — glimmers that had been taken out of a more reasonable context. I expected to be pleasantly surprised by something grounded and compassionate. / Когда я открыла эту книгу, я ожидала увидеть признаки того, о чём были написаны отзывы - яркие эпизоды, которые были вырваны из более разумного контекста. Я ожидала, что буду приятно удивлена чем-то более приземлённым и сострадающим.

scare the hell out of someone разговорное выражение перевод

очень сильно напугать кого-то, испугать до чёртиков

No, in order to start a billion dollar company, we’re going to have to be playing with something that’s both crazy and dangerous. And by crazy and dangerous, I mean it has to have at least one element that scares the hell out of investors. / Нет, для того, чтобы начать компанию на миллиард доларов, нам придётся иметь дело с чем-то как безумным, так и опасным. И под безумный и опасный я имею в виду, что в этом должен содержаться хотя быть один элемент, который будет до чёртиков пугать инвесторов.

get out of my sight разговорное выражение перевод

убирайся с глаз моих долой

1. Did you try to cheat me? Get out of my sight! / Ты пытался меня обмануть? Убирайся с глаз моих долой!

2. - Why did you argue with him? What happened? / Почему ты с ним поссорился? Что произошло?

   - I told him to get out of my sight. I didn't want to see him again ever. / Я сказал ему убираться с глаз моих долой. Больше не хочу его видеть никогда.

come out of nowhere идиома перевод

появиться из ниоткуда, свалиться как снег на голову, внезапно появиться

1. He came out of nowhere. I didn't see him. / Он появился из ниоткуда. Я его не видел.

2. The second you realize what it's all about, good men will come out of nowhere to be around you. / В ту же секунду, как вы поймете, в чем все дело, из ниоткуда появятся хорошие парни и будут рядом с вами.

3. The witch came out of nowhere and took my girlfriend. / Ведьма появилась совершенно внезапно и схватила мою подругу. (из сериала South Park)

burst out of one's skin идиома перевод

очень сильно испугаться или удивиться, выпрыгнуть из штанов; также встречается вариант jump out of one's skin (дословно: выпрыгнуть из кожи) 

1. When I asked her that question, she nearly burst out of her skin. She said: "I wouldn't feel like I fulfiled my mission on Earth if I didn't have a good relationship". / Когда я задал ей этот вопрос, она чуть не выскочила из штанов. Она сказала: "У меня не будет ощущения, что я выполнила свою миссию на Земле, если у меня не будет хороших отношений".

2. I didn't hear her come in. So, I almost jumped out of my skin. / Я не слышал, как она вошла, поэтому я чуть не выпрыгнул из штанов.

out of harm's way разговорное выражение перевод

вне опасности

1. When children leave school, they're supposed to be out of harm's way! / Когда дети уходят из школы, они должны быть вне опасности! (из сериала South Park)

2. Stay out of harm's way, Manny. / Береги себя, Мэнни. (дословно: Оставайся вне опасности) (из фильма Scent of a Woman)

3. You thought you would put him in the hospital, take him out of harm's way. / Ты думала, что отправишь его в больницу, где он будет в безопасности. (дословно: уберёшь его из опасного положения)

come out of one's pocket разговорное выражение перевод

оплачиваться из чьего-то кармана

That’s another funny and dirty secret of capitalism — people’s raises come out of their own pockets, only they don’t often know it. / Есть ещё один смешной и грязный секрет катализма - повышение зарплат у служащих оплачивается из их собственных карманов, только они об этом даже не догадываются.

out of the kindness of one's heart разговорное выражение перевод

по доброте душевной

1. He let you stay at his apartment and gave you money out of the kindness of his heart. Why did you have to shit on him? You can't treat people like that. / Он позволил тебе жить в его квартире и давал тебе денег по доброте душевной. Зачем тебе надо было его обсирать? Ты не можешь так относиться к людям.

2. By giving workers a pittance, Amazon buys a little political capital — it’s better to think of this raise as an investment in lobbying against regulation than anything else, and it’s a mistake to suppose any capitalist would do such a thing out of the kindness of their hearts. / Давая рабочим этим пособия-подачки, Амазон покупает себе немного политического капитала - лучше думать о повышении зарплат рабочим как об инвестиции в лоббирование против урегулирования этой ситуации, чем о чём-либо ещё. Это ошибка думать, что любой капиталист сделает что-то подобное по доброте душевной.