breathe down one's neck идиома перевод
дышать в затылок, преследовать
1. The feds are breathing down my neck. I have to get out of the city as soon as I can. / Копы дышат мне в затылок. Мне нужно убраться из города как можно скорее.
2. My boss was constantly breathing down my neck, demanding to know why I hadn’t made more sales. He constantly implied he was about to fire me. / Мой босс всё время дышал мне в затылок, пытаясь выяснить, почему я не сделал больше продаж. Он постоянно намекал мне, что уволит меня.
in the hole идиома перевод
в долгу
I'm fifty grand in the hole. My creditors are breathing down my neck. I don't know where to get the money to pay off my debt. / У меня долг пятьдесят тысяч. Мои кредиторы дышат мне в затылок. Я не знаю, где взять деньги, чтобы отплатить долг.
one eighty идиома перевод
поворот на сто восемьдесят градусов
She didn't really like me when I first met her. Now it's a compete one eighty. She seems head over heels in love with me. / Я ей не очень нравился, когда мы только познакомились. Сейчас все полностью наоборот. Кажется, она по уши в меня влюбилась.
when the smoke clears идиома перевод
когда улягутся страсти, когда осядет пыль (дословно: когда расчистится дым)
One week later when the smoke clears, we'll be sitting poolside splitting up the cash. / Через неделю когда улягутся страсти, мы будем сидеть у бассейна и делить деньги. (фраза из фильма Horrible Bosses 2)
back against the wall идиома перевод
зажатый в угол, в безвыходном положении
You can't roll over and die every time your back is against the wall. You have to fight back. / Ты не может сдаваться без борьбы, когда оказываешься загнан в угол. Ты должен бороться.
roll over and die идиома перевод
сдаться без борьбы (дословно: перевернуться и умереть)
1. When Susan's father found out he got cancer he wanted to roll over and die. / Когда отец Сюзен узнал, что у него рак, он решил сдаться без борьбы.
2. You can't just roll over and die every time your back is against the wall. / Ты не можешь просто сдаваться без боя каждый раз, когда оказываешься загнанным в угол.
pull the plug идиома перевод
закончить что-либо, поставить точку (дословно: вытаскивать вилку из розетки)
1. It was a wonderful idea but the best thing to do is just pull the plug. / Это была прекрасная идея, но лучшее, что здесь можно сделать - это поставить точку.
2. Your mom is not going to wake up. It's over. We're pulling the plug. / Твоя мама не проснется. Все кончено. Мы ставим точку. (из фильма The Descendants)
3. Too many people have pulled the plug on the CoVid narrative which now flails about as it circles the drain. / Слишком многие уже поняли обман истории про Ковид, которая сейчас разваливается и рассыпается прямо у нас на глазах.
rough road идиома перевод
тернистый путь
I can't predict how it will play out but I feel that you have a rough road ahead of you. / Не могу предсказать, как все получится, но я чувствую, что у тебя впереди тернистый путь.
play one's cards right идиома перевод
правильно действовать, сделать правильный выбор, выбрать правильную тактику
1. Your boss is not an easy man to deal with. But if you play your cards right with him, he might give a promotion by the end of this year. / Твой босс сложный человек. Но если ты выберешь с ним правильную тактику, он может дать тебе повышение до конца года.
2. If you play your cards right, you can get whatever you want. / Если ты все сделаешь правильно, ты можешь получить все, что захочешь.
cut loose идиома перевод
расслабляться, отрываться; отрезать, бросать (кого-либо)
1. This is our time. This is our week, man. We should both be cutting loose. / Это наше время. Это наша неделя, дружище. Мы должны оба отрываться.
2. He's such an asshole. You should cut him loose as soon as possible. / Он такой мудак. Тебе следует его бросить как можно быстрее.
3. He's not going to get serious with you. Don't waste your time. Cut him loose. / Он не собирается с тобой строить серьёзные отношения. Не теряё с ним время. Пошли его подальше.
spill the beans идиома перевод
рассказать всю правду, проболтаться, выдать секрет
Mike was mean to his sister Diane. Just to get revenge on him, Diane spilled the beans to their mother about Mike's drug habit. / Майк плохо поступил с сестрой Дианой. Чтобы ему отмстить, Диана рассказала матери всю правду о том, что Майк употребляет наркотики.
I didn't want anyone to know about my problems, but a friend of mine spilled the beans. / Я не хотел, чтобы кто-то знал о моих проблемах, но мой друг проболтался.
call the plays идиома перевод
принимать решения, быть главным, править балом
I'm new on this job. Who calls the plays here? / Я новый на этой работе. Кто здесь главный?
let go of the reins идиома перевод
отпустить вожжи, ослабить контроль
- Just let go of the reins a little, okay? / Отпусти вожжи немного, хорошо?
- I'll let go, Craig, if you show me, once and for all, that you have what it takes to lead. / Я отпущу, Крег, если ты покажешь мне, раз и навсегда, что у тебя все, что требуется, чтобы стать лидером. (диалог из фильма Little Fockers)
get off the treadmill идиома перевод
выйти из замкнутого круга
I've been working for this company for five years. They've been promising me a promotion for the last four years. Nothing is changing. I've had enough. I'm getting off the treadmill. / Я работаю в этой компании уже пять лет. Четыре года они обещают мне продвижение. Ничего не меняется. С меня достаточно. Я выхожу из замкнутого круга.
off the charts идиома перевод
лучший, превосходный, очень большой (наивысшая степень чего-либо)
также встречается орфография off-the-charts
1. The new TV show is off the charts! / Новое телешоу - просто замечательное.
2. Even though the attraction wasn’t off-the-charts on the first two dates, you’d already kissed, thereby establishing that you were open to more. / И даже хотя взаимное влечение не было таким уж сильным в первые два свидания, вы уже поцеловались, таким образом давая друг другу понять, что открыты для чего-то большего.
cramp one's style идиома перевод
ограничивать кого-либо в чем-либо, портить кому-то удовольствие или что-то привычное или приятное
To ask Zach to complete his projects on schedule would be cramping his style. He's a very creative person. He doesn't like timetables or deadlines. / Попросить Зака заканчивать проекты вовремя - это все равно, что связывать ему руки. Он очень творческий человек. Он не любит расписания или сроки.
cover the ground идиома перевод
проходить дистанцию с определенной скоростью (также переносное), освещать вопрос
1. Get back to work. You have enough ground to cover. / Возвращайся к работе. Тебе еще достаточно всего надо сделать.
2. The marketing course covered a lot of ground in the past six weeks. / В курсе по маркетингу охвачено очень много информации за последние шесть недель.
go the extra mile идиома в английском перевод
сделать дополнительную работу, обычно большую, чем требуется
1. Mike finished the project ahead of time and he decided to go the extra mile on it. He added a couple of very useful functions to the website. / Майк закончил проект раньше, чем тербовалось, и решил проявить инициативу. Он добавил на вебсайт пару очень полезных функций.
2. Men like this exist, all right. You’ve just spent too many years with the ones who didn’t go the extra mile – and you thought that was normal. / Такие мужчины существуют. Просто вы потратили слишком много лет с теми, которые не хотят приложить дополнительных усилий, и вы стали думать, что это нормально.
3. They say that you should never be the hero of your own story, but I try very hard to be the guy who goes the extra mile. / Говорят, что не следует быть героем собственной истории, но я очень стараюсь быть тем, кто всегда делает больше, чем надо.
talk a big game идиома перевод
много говорить, строить грандиозные планы
My friend is a nice guy. He's also very smart. The problem is that he always talks a big game but he never really does anything. / Мой друг хороший парень. Также он очень умный. Проблема в том, что он всегда строит грандиозные планы, но никогда особенно ничего не делает.
roll with the punches идиома перевод
двигаться дальше несмотря на нескладывающиеся обстоятельства
1. Things haven't been going my way for this past year. So, I roll with the punches. / Обстоятельства складываются не в мою пользу последний год, но я двигаюсь дальше несмотря на это.
2. - Everything went wrong. What are we going to do now? / Все пошло не так. Что нам делать сейчас?
- I say we roll with the punches. Things have a way of working out. / Думаю, надо идти вперед несмотря ни на что. Все образуется.