ground zero разговорное выражение перевод

эпицентр ядерного взрыва (базовое значение)

1. Ground zero is a place on the ground directly beneath the detonation center. / Эпицентр взрыва (граунд зиро) - это место на земле сразу под центром детонации.

также выражение ground zero имеет переносное идиоматическое значение: состояния полного эмоционального обнуления или провала, когда человеку так плохо, что он понимает, что ему нужна помощь; эмоциональный или психологический коллапс

2. Sandra hit ground zero after her mom died. She started drinking and taking drugs. / Сандра впала в состояние эмоционального коллапса, когда умерла её мать. Она начала пить и принимать препараты. 

3. I'm emotionally at ground zero now. I don't want to be disturbed. I need some time by myself. / Сейчас я эмоционально крайне вымотан. Я не хочу, чтобы меня беспокоили. Мне нужно время, чтобы побыть одному.

 

rock bottom идиома перевод

совсем плохое состояние дел, полная ж*па

This is rock bottom. / Хуже не бывает.

hit rock bottom идиома перевод

дойти до ручки, уйти в штопор, переживать плохие времена (дословно: сесть на мель)

1. A man lost his job. Then he lost his house. After he lost his house, his wife left him. After his wife left him, he started drinking. This is what his friends say. / Человек потерял работу. Потом он потерял дом. После того, как он потерял дом, от него ушла жена. После того, как от него ушла жена, человек стал пить. Вот, что говорят его друзья.

- We should really help him out. He has hit rock bottom and he needs us. / Мы должны его выручить. Он совсем дошёл до ручки. Мы ему нужны.

- I agree. Things can't get any worse for him, but he needs to help himself first. / Согласен. У него совсем всё плохо, но сначала он должен помочь сам себе. 

2. This is when I hit rock-bottom, a pivot point at which I decided to turn my life around. / Вот тогда я и достиг дна, точки поворота, в которой я решил полностью развернуть свою жизнь.