play someone like a fiddle разговорное идиоматическое выражение перевод
ловко манипулировать кем-либо, обманывать, водить за нос
1. They're playing you like a fiddle and you're so stupid you don't even know it. And of all the stupid people in all the stupid states in this country, clueless California has the stupidest. / Они ловко манипулируют вами, а вы настолько глупы, что даже не понимаете это. И все эти тупые люди во всех тупых штатах страны, а в Калифорнии оказались самые тупые.
2. She believes everything he says. He's playing her like a fiddle. / Она верит всему, что он говорит. Он манипулирует ей как хочет.
play a part разговорное выражение перевод
играть роль
Staff at the hospital kept up high standards of personal and environmental hygiene. No doubt this played a big part in the relatively low rates of infection and deaths reported there. / Персонал в больнице поддерживал высокие стандарты личной и общей гигиены. Без сомнения, это сыграло большую роль в том, что здесь были относительно низкие уровни инфецирования и смертности.
play a role разговорное выражение перевод
играть роль
1. You're going to play a small role in this thing. / Тебе придется сыграть маленькую роль в этой затее.
2. Notification messages play a big role in the user experience of your phone. / Сообщения с уведомлениями играют большую роль в пользовательском опыте вашего телефона.
3. The archetypes play an immense role in the lives of all individuals. And if we become aware of these patterns and the symbols they manifest, we experience an expansion of consciousness. / Архетипы играют огромную роль в жизни каждого инливидуума. И если мы станем осознавать шаблоны и символы, которые они представляют мы испытаем расширение сознания.
4. If we have heard from a friend the preserve has an equal number of each animal, then surely this should play some role in our estimate. / Если мы слышим от друга, что в национальном парке есть одинаковое количество каждого вида животных, тогда, конечно, это должно играть определенную роль в нашей оценке.
5. You all know who these people are. I don't need to introduce them.But you do need to know the absolutely critical role that they play. / Вы все знаете, кто эти люди. Мне нужно их представлять вам. Но вам точно надо знать какую серьезную роль они играют.
play with fire идиома перевод
играть с огнем, иметь дело с опасной ситуацией
1. - What are you going to do? / Что ты собираешься делать?
- I guess I'll call him. / Думаю, я позвоню ему.
- You're playing with fire. / Ты играешь с огнем.
2. I've been sent here because you children are playing with fire! / Меня сюда прислали, потому что вы, дети, играете с огнём!
3. - I can't stop thinking of her. / Я не могу перестать о ней думать.
- This is real fucking fire you're playing with. You know that. / Ты играешь с грёбаным огнём. Ты это знаешь.
4. I knew I was playing with fire and I wasn't sure where it all would lead. / Я знала, что играю с огнём и я не была уверена, куда это всё приведёт.
play thing разговорное выражение перевод
игрушка
Mr. President, 800,000 federal employees and their families are human beings, not your play things. Do not treat them with contempt and disrupt their lives. They have kids. They have needs. Do not shut down the government again. / Г-н Президент, 800 тысяч федеральных служащих и их семьи - это люди, а не ваши игрушки. Не относитесь к ним с презрением и не разрушайте их жизни. У них есть дети. У них есть потребности. Не закрывайте правительство снова.
play along with something разговорное выражение перевод
играть по правилам чего-либо, идти на поводу у чего-либо, соглашаться на что-либо
It’s amazing how we all get to play along with it, like pigs pulled by the rings in our noses, helpless but to play the game. / Поразительно как мы вынуждены играть по этим правилам, как свиньи, которых тянут за кольца в носах, беспомощные и вынужденные соглашаться.
play nice with others разговорное выражение перевод
быть милым и приятным с другими людьми, хорошо или прилично себя вести в обществе других людей
1. Difficult people have trouble playing nice with others. / Людям с трудным характером сложно быть милыми и приятными с окружающими.
2. I don't get this guy. He seems so lonely, but at the same time he just can't play nice with others. So, everyone is just shying away from him. / Я просто не понимаю этого парня. Он выглядит таким одиноким, но в то же время он просто не может себя нормально вести с другими людьми. Поэтому все просто от него шарахаются.
child's play разговорное выражение перевод
детская игра
As consumer drones have grown larger and more intelligent, making piloting virtual child's play, concerns have grown. / По мере того, как дроны стали больше и умнее, превращая пилотирование практически в детскую игру, стали увеличиваться беспокойства.
play the odds разговорное выражение перевод
выбирать наиболее вероятный исход событий; играть (в карты, на скачках), основываясь на статистике скорее, чем на слепой вере или интуиции
1. He taught me to gamble on horse races. The lessons were simple: play the odds. / Он научил меня выигрывать деньги на лошадиных бегах. Правило было простое: выбирай такую лошадь, которая скорее всего придёт первой.
2. Playing the odds beats believing in your cards any day. / Играть, выбирая наиболее вероятный вариант, это всегда лучше, чем просто верить в свои карты.
play catch разговорное выражение перевод
играть в мяч (когда мяч друг друг бросают двое людей и ловят его)
1. Recently, when playing catch with my son, I discovered I can’t lift my arms over my head without pain. / Недавно, когда я играл в мяч со своим сыном, я обнаружил, что мне больно поднимать руки выше головы.
2. Miranda is upset because she can't find a friend to play catch with. / Миранда расстроена, потому что не может найти друга, с кем поиграть в мяч.