live with the cards you've dealt идиома перевод
смиряться с реальностью; принимать вещи такими, такие они есть
- Are you telling me to go back to my old life? / Ты хочешь сказать, что мне нужно вернуться к моей старой жизни?
- Sometimes you have to live withe the cards you've dealt. / Иногда приходится смиряться с реальностью.
take the bad with the good идиома перевод
принимать и хорошие, и плохие стороны ситуации; видеть плюсы и минусы
I just got dumped and I'm sad. But I guess I have to take the bad with the good because it makes me feel human. It makes me feel alive. / Меня только что бросила девушка, и мне очень грустно. Но, мне кажется, я должен видеть в этом и плюсы, и минусы, потому что это заставляет меня чувствовать себя живым.
play them as they lay поговорка перевод
решать проблемы по мере поступления
- What if my plan doesn't work? What am I going to do? / ЧТо если мой план не сработает? Что мне делать?
- Play them as they lay. / Решай проблемы по мере поступления.
roll with the punches идиома перевод
двигаться дальше несмотря на нескладывающиеся обстоятельства
1. Things haven't been going my way for this past year. So, I roll with the punches. / Обстоятельства складываются не в мою пользу последний год, но я двигаюсь дальше несмотря на это.
2. - Everything went wrong. What are we going to do now? / Все пошло не так. Что нам делать сейчас?
- I say we roll with the punches. Things have a way of working out. / Думаю, надо идти вперед несмотря ни на что. Все образуется.