идиомы в английском

walk down memory lane идиома перевод дословно: прогулка по аллее памяти

значение: воспоминания о прошлом (обычно приятном); также используется в ироничном контексте

Let's go inside. I'll show you the pictures and give you a walk down memory lane. / Давай войдём в дом. Я покажу тебе фотографии и дам тебе небольшой тур по воспоминаниям.

keep one's head above water идиома перевод

держаться на плаву

1. - How are you doing? Is everything alright? / Как у тебя дела? Всё в порядке?

    - Not too good. I'm just trying to keep my head above water. / Не слишком хорошо. Просто стараюсь держаться на плаву.

2. Average Americans have to take two or three jobs just to pay the bills to keep their head above water economically. / Простые американцы должны работать на двух или трёх работах, просто чтобы оплачивать счета и оставаться на плаву в жкономическом смысле.

bigger fish to fry идиома перевод

проблемы поважнее; также встречается вариант other fish to fry, better fish to fry

- Hey, Mom? Can you help me find my purse? I need it for my school party. / Мама, ты можешь помочь мне найти мою сумочку? Она мне нужна для школьного праздника.

- Come on. I have bigger fish to fry. Go find it yourself. / Ну... У меня есть проблемы поважнее. Найди ее сама.

get the ball rolling идиома перевод

начать, запустить какой-либо процесс, деятельность

Right after the website is ready, we need to get the ball rolling on finding an investor. / Сразу после того, как будет готов сайт, нам нужно заняться поиском инвесторов. 

также встречается вариант start the ball rolling

This might not immediately change the Kremlin behavior, but it would finally start the ball rolling on a re-evaluation of its current collision course with the West. / Это может не сразу изменить поведение Кремля, но это в конце концов запустит процесс переоценки текущего курса столкновения с Западом.

hold all the cards идиома перевод

иметь все карты в руках, быть главным, иметь все преимущества

Ever since my father died I'm the sole trustee which means I alone hold all the cards. / С момента как умер мой отец, я являюсь единственным держателем фонда, а это означает, что все карты только в моих руках. (фраза из фильма The Descendants)

silver lining идиома перевод

выгода, положительная сторона

1. I went out on a lot of bad dates. The silver lining to all of those experiences was that I finally figured out what I really wanted. / У меня было очень много плохих свиданий. Положительная сторона всех этих неудачных случаев в том, что я наконец поняла, что я действительно хочу.

2. The silver lining of this financial crisis is that it will end the current political regime. / Преимущество этого финансового кризиса состоит в том, что он покончит с этим политическим режимом.

spin one's wheels идиома перевод

потратить слишком много усилий безрезультатно

For a long time I've been spinning my wheels on the wrong people who as I thought were my friends. / Много времени я потратил впустую на людей, которых считал своими друзьями.

have a soft spot for someone / something идиома перевод

иметь слабость к чему-либо или кому-либо

Jessica has a soft spot for animals. She has three cats and two dogs at home. She also has one talking parrot and a hamster. / У Джессики слабость к животным. Дома у нее живут три кошки и две собаки. Также у нее живет говорящий попугай и хомяк.

keep someone on toes идиома перевод

заставлять двигаться вперед, заставлять не расслабляться, держать в тонусе

1. - How do you handle stress and pressure? / Как вы справляетесь со стрессом и давлением?

    - I need stress to keep me on my toes. / Мне нужен стресс, чтобы оставаться в тонусе.

2. He’s not nearly as exciting as the man who keeps you on your toes because you never know where you stand. His very unavailability is what makes him so attractive. / С ним не так весело, как с мужчиной, который держит тебя в тонусе, потому что ты никогда не знаешь, что у него на уме. Его эта самая недоступность - вот что делает его таким привлекательным для тебя.

believe one's ears идиома перевод

поверить своим ушам; обычно употребляется в отрицательной форме

When Jack said he had won a million dollars in a lottery, I couldn't believe my ears. / Когда Джек сказал, что выиграл миллион долларов в лоттерее, я не мог поверить своим ушам.

over one's head идиома перевод

не по зубам, за пределами чьих-то возможностей или понимания

- Roxanna is so hot! I want to ask her on a date. / Роксанна такая сексуальная! Я хочу пригласить ее на свидание.

- Cool out, man. She's way over your head. / Остынь, дружище. Она тебе не по зубам.

out of one's head идиома перевод

сумасшедший, без головы, в безумном состоянии (переносное значение)

- What happened last night? I can barely remember. / Что произшло прошлой ночью. Я едва помню.

- You were pretty out of your head. You took your shoes off and started dancing on the table. / Ты была в каком-то безумном состоянии. Ты сняла туфли и начала танцевать на столе.

circle the drain идиома перевод

постепенно умирать, исчезать, быть на грани гибели или банкротства

- How's your restaurant? Is business good? / Как твой ресторан? Хорошо идет бизнес?

- No. It's circling the drain. / Нет. Постепенно умирает.

let steam out of the pot идиома перевод

выпустить пар, снять напряжение

Maybe one of us should just have sex with him. You know, just to let steam out of the pot. / Может быть, кому-то из нас стоит переспать с ним. Ну, чтобы помочь ему сбросить напряжение. (фраза из фильма The Other Woman)

put one's finger on something идиома перевод

понять причину, по которой происходит ситуация, особенно негативная

- You can't use your hands in this restaurant. The waiteresses do everything for you. / В этом ресторане ты не можешь ничего делать руками. За тебя все делают официантки.

- I can't put my finger on it, but there's something definitely wrong with it. / Я не могу понять, зачем они это сделали, но в этом однозначно есть что-то не так.

get ducks in a row идиома перевод

хорошо организовать что-либо, сосредоточиться, взять себя в руки

1. This is a serious thing that you're trying to do here. And you won't do it unless you get your ducks in a row. / Ты пытаешься сделать серьезную вещь. И ты не сделаешь это, пока не возьмешь себя в руки.

2. Do you remember how I told you to get your ducks in a row. / Ты помнишь, как я говорил тебе взять себя в руки?

have an edge идиома перевод

иметь преимущество, быть лучше

He thinks you're clueless. You have an edge, so use it. / Он думает, что ты ничего не знаешь. У тебя есть преимущество, поэтому используй его.

keep someone in the loop идиома перевод

держать кого-то в курсе

I think I will have more information on the project this week. I'll keep you in the loop. / Думаю, на этой неделе у меня будет больше информации по проекту. Я буду держать вас в курсе.

fall through the cracks идиома перевод

проходить, оставаться незамеченным

Talented people fall through the cracks all the time. / Талантливые люди очень часто остаются незамеченными.

knock someone's socks off идиома перевод

очень удивить, сильно поразить кого-то

Jade has had tons of sex. She is now looking for someone who would knock her socks off in bed. / У Джейд было очень много секса. Сейчас она ищет кого-то кто может её очень сильно удивить в постели.