white lie идиома перевод
невинная ложь, ложь во спасение
1. Distorting the truth a little is called little white lies. / Небольшое искажение правды называется невинной ложью.
2. Well, consider the many white lies you tell to get along with others: Your friend asks you how she looks in an outfit. You tell her she looks great, although you don’t exactly mean it. Telling the truth, in this instance, is more painful than lying. / Только подумайте о том, сколько лжи во спасение вы говорите, чтобы ладить с другими людьми: ваша подруга спрашивает вас, как она выглядит в своем наряде. Вы говорите ей, что она выглядит прекрасно, хотя на самом деле не имеете это в виду. Если сказать ей правду в этом случае, то она обидется.
3. In other words, is the information and evidence credible and serious enough to hold the hearings — yes or no? Starr certainly thought so — and all he had was an affair, and a few white lies about it. / Другими словами, является ли информация и свидетельства достаточно надёжными и серьёзными, чтобы проводить слушания - да или нет? Определённо Старр так думал - а всё, что у него было это любовная интрига и несколько расхожий мнений относительно неё.
white coat hypertension разговорное выражение перевод
напряжение или волнение, которое испытывает человек в присутствии или при виде врачей
- I swear I started to feel dizzy the very second the doctor stepped in. / Клянусь, у меня закружилась голова в тот самый момент, когда вошел доктор.
- That's really weird. Sounds like a case of white coat hypertension to me. / Очень странно. Похоже, у тебя патологическая боязнь врачей.
pearly whites разговорное выражение перевод
зубы (дословно: белые жемчужины)
Don't forget to brush your pearly whites every morning and night, or else you will end up getting cavities. Hygiene is the crucial. / Не забывай чистить свои зубы каждое утро и каждый вечер, иначе у тебя может начаться кариес. Гигиена здесь главное!
ftwr это аббревиатура от первых букв слов фразы Follow the white rabbit / Следуй за белым кроликом
например, встречается в названии оттенка белого ftwr white / ослепительно белый, снежно-белый
Я одеваюсь только в белое.
Я ношу только белое.
- What colors do you prefer? / Какие цвета ты предпочиатешь?
- I only wear white/ Я одеваюсь только в белое.
off-white разговорное выражение перевод
серовато-беловатый или жетовато-беловатый (белый с лёгким оттенком серого или жёлтого)
Those off-shite walls in your bedroom make me sick. / От этих желтовато-беловатых стен в твоей спальне меня просто тошнит.
wear white перевод "быть одетым в белое"
I thought you were going to wear white to match the wedding theme. / Я думала, ты будешь одет в белое, чтобы соответствовать свадебной теме.
white sand beach разговорная английская фраза
white sand beach перевод "пляж с белым песком"
- What will we do on the island? / Что мы будем делать на острове?
- You will relax on a white sand beach. You can go snorkeling if you want. / Вы отдохнете на пляже с белым песком. Вы сможете поплавать с трубкой и маской.
white trash это разговорная английская фраза
white trash перевод дословно: белый мусор, значение: очень бедное белое население в Америке
White trash is a slang term that describes very poor white people in America. They usually live in trailers and their only income are welfares. / Белый мусор - это термин, который описывает очень бедное белое население в Америке. Они обычно живут в трейлерах, и их единственным источником дохода являются различные пособия.
black and white идиома перевод
прямолинейный, однозначный, простой, понятный (также может быть наречием)
1. Terrance is very black and white about everything. He either hates something or loves it. / Терранс очень прямолинеен относительно всего. Он либо любит что-то, либо ненавидит.
2. Wife and husband arguing: / Жена и муж спорят:
Wife: You don't love me. You only live with me because it is convenient for you. / Жена: Ты меня на самом деле не любишь. Ты живешь со мной, потому что тебе это удобно.
Husband: Honey, you're wrong. It's not quite that black and white. / Муж: Дорогая, ты не права. Все не так однозначно.
3. In simple, black-and-white terms, your lack of time (and control of your time) is one of the primary reasons that relationships fail to get off the ground. / В простых и понятных терминах ваш недостаток времени (и контроля над вашим временем) - это одна из главных причин, почему не удается развить одтношения с противоположным полом.