
waste breath перевод "говорить зря"
But the truth is, we’ll never know anything other than what they want us to know. Which is why I won’t waste any more breath on them. / Дело в том, что мы никогда не узнаем больше, чем он хотят, чтобы мы знали. Поэтому я не буду больше тратить впустую время и говорить о них.
обращаться не по тому адресу, идти по ложному следу (дословно: лаять не на то дерево)
1. I think you're barking up the wrong tree with that guy. He's not husband material. He's just playing you.
2. When the detective picked up the stolen car lead, he somehow knew he was barking up the wrong tree. / Когда детектив взялся а улику с угнанным автомобилем, он в глубине души знал, что идет по ложному следу.