
обращаться как с золотом; очень хорошо относиться или ценить кого-либо
He's kind to my family and friends and he treats me like gold. / Он очень добр к моей семье и к моим друзьям и он обращается со мной как с золотом.
привирать, говорить обтекаемо, не говорить прямо
She's a sugar coating type of person. She'd rather lie than give it to you straight. / Она все время говорит очень обтекаемо. Она скорее наврет, что скажет прямо.
что-т о сложное; то, что невозможно понять
It's not rocket science. It's written in plain and simple langauge. It is so easy to understand. / Это не что-то сложное. Это написано простым и доступным языком. Это легко понять.
огромная разница, пропасть
There's all the difference in the world between knowing how to play and actually performing on the field. / Есть огромная разница между тем, как уметь играть и на самом деле выступать на поле.
идти коту под хвост
Our whole plan is going right in the toilet. / Весь наш план пошел коту под хвост.
пойти на все, стараться изо всех сил
They are going to great lengts to make their project work. / Они стараются изо всех сил, чтобы их проект заработал.
выдохшийся, без сил
I'm out of steam at this point. Let's take a break. / У меня нет сил на данный момент. Давайте сделаем перерыв.
начать сначала, особенно исполнение музыкального произведения
Okay, guys, let's take it from the top. / Итак, ребята, давайте начнем сначала.
пошевелиться, поторопиться, пошевеливаться, ускориться
You'd better hustle your bustle if you want to make it to the airport on time. / Тебе лучше поторопиться, если ты хочешь успеть в аэропорт вовремя.
тот, кто критикует со стороны и при это не имеет отношения к делу
All those people telling how to deal with the situation are just hurlers on the ditch. They know nothing about my life. / Все эти люди, которые говорят мне как поступить, просто критикуют со стороны. Они ничего не знают о моей жизни.
предстать перед судом для дачи показаний
We take you live to the Federeal Court of Law as the defendant takes the stand. / Мы ведем живой трансляцию из зала Федерального Суда, когда подзащитный приходит для дачи показаний.
преследовать свои цели там, где вероятнее всего найти результат
If you're looking to expand your customer base, you need to identify who would benefit from your business the most and then hunt where the ducks are. / Если ты хочешь расширить базу клиентов, ты должен определить, кто получит выгоду от твоего бизнеса и искать там, где вероятнее всего их найти.
внести ясность
I just want to clear the air here. You all know that pigeon was a whore. / Я просто хочу внести ясность. Вы все знаете, что тот голубь был шлюхой. (из сериала South Park)
иметь головокружительный успех
My business was a roaring success in the 80's and 90's, but the adventof the Internet rendered the services obsolete. / Мой бизнес имел головокружительный успех в восьмидесятых и девяностых, но пришествие интернета сделало эти услуги устаревшими и ненужными.
взять под крыло
I've taken you under my wing and done my best. And all you do is whine and moan. You should show some gratitude. / Я взял тебя под крыло и сделал лучшее, что мог. А все, что ты делаешь, это ноешь и страдаешь. Тебе следует проявить благдарность.
который тратит большую часть дохода на содержание дома
Oftentimes people who take out home loans become house poor especially if they lose their jobs. / ЧАсто люди, которые берут ипотеку, начинают тратит все свои доходы на дом, особенно если теряют работу.
как развернется ситуация
Right now we're not doing anything. We're waiting which way the wind blows. / Сейчас мы ничего не делаем. Мы ждем как развернется ситуация.
последняя информация, своевременный совет
We recieved a hot tip that the suspect is on his way to the border. / Мы получили последнюю информацию, что подозреваемый направляется к границе.
пугать, страшить
This situation gives me the shakes. / Эта ситуация меня страшит.
поднять ставки
He invested another two million in the project. No doubt he raised the stakes. / Он инвестировал еще два миллиона в проект. Несомненно, он поднял ставки.