fall for someone / something фразовый глагол перевод

влюбиться, увлечься, попасться на уловку, повестись, быть обманутым

1. Janet fell for Mike when she first saw him. Since then they have spent as much time together as they can. / Джанет влюбилась в Майка, когда она впервые его увидела. С того момента они проводят вместе как можно больше времени.

2. It was such a simple trick. I can't believe you fell for it. / Это была такая простая уловка. Не могу поверить, что ты на нее попался.

3. I have a confession to make. I have fallen for you. / Мне нужно сделать признание. Я в тебя влюбился.

4. Don't fall for his charms. He will cheat you over. / Не попадись на его обаяние. Он тебя обманет.

5. We've all at some point fallen for the false hope that our abuser will change, or that they are not really the person that they've been acting like they are, and that if we just try a little bit harder to follow all the requirements and rules, they'll gain respect for us - they will love us if we give then what they want. / Мы все в какой-то момент попадались в ловушку ложной надежды, что наш мучитель изменится, что он на самом деле не такой человек, как себя ведёт, и что если мы будем стараться немножко больше, чтобы выполнить все обящательства и правила, он будет нас уважать - они будут любить нас, если мы дадим ему то, что он хочет.

set boundaries разговорная английская фраза перевод

установить или устанавливать границы

1. - Why is Kendra so upset? / Почему Кендра так расстроена?

    - She's having a problem with her mother. She is interfering into her personal life. / У нее проблемы с матерью. Та слишком вмешивается в ее личную жизнь.

    - She just has to set some boundaries. / Ей просто нужно установить границы.

2. You need to learn how to set healthy boundaries if you want healthy relationship with a man. / Тебе надо научиться устанавливать здоровые границы, если ты хочешь здоровые отношения с мужчиной.

3. When this becomes too much to bear, you'll probably start to think about setting healthy boundaries in your relationship. / Когда становится невозможно выносить давление, вы, возможно, подумаете о том, чтобы выстроить здоровые границы в ваших отношениях.

domestic violence разговорное выражение перевод

домашнее насилие

Chances are that you are beginning to recognize abusive behaviors, but you might not see your loved one as an "abuser". Survivors of domestic violence have been in this same position. You love this person without end, and it seems as though you've walked to the end of the Earth to solve the problems of your relationship. / Есть шансы, что вы начинаете узнавать оскорбительное поведение, но вы можете не воспринимать вашего возлюбленного как домашнего садиста. Те, кто пережили домашнее насилие, были в такой же ситуации. Вы любите этого человека бесконечно, и вам кажется, что вы пойдёте на край света, чтобы решить проблему в ваших отношениях.

time and energy разговорная английская фраза перевод

время и энергия

1. Eating out saves a lot of time and energy. / Когда ешь в ресторане, это экономит много времени и энергии.

2. What matters is that, practically speaking, your friends with young kids — unless they have childcare that affords them the time and energy to go out with you sans children — have a bunch of incontrovertible reasons that they can’t leave the house most nights. / Что имеет значение это то, что, практически говоря, ваши друзья с маленькими детьми - если только у них нет нянек, которые дают им время и энергию выходить с вами бех детей -  имеют целый ряд причин почему они не могут выйти из дома по вечерам.

3. While all of my friends were happily married, I was wasting time and energy on a completely hopeless relationship. / В то время, как все мои друзья были счастливо женаты, я терял время и силы на абсолютно безнадежные отношения.

4. If your partner spends a disproportionate amount of time and energy on booze and drugs - to the point that it impacts your relationship - you've got a serious problem on your hands. / Если ваш партнёр проводит непропорциональное количество времени и энергии на выпивку и наркотики - до такого состояния, что это влияет на ваши отношения - тогда у вас серьёзная проблема.

to my dismay разговорное выражение перевод

к моему ужасу

To my dismay, his ex didn't leave. Instead, she stayed to offer him hugs, ice cream and more consolation. I felt like an odd third wheel until she finally drove away. / К моему ужасу, его бывшая подруга не уехала. Вместо этого, она осталась, чтобы его обнять, купить ему морожение и его утешить. Я чувствовала себя как пятое колесо в телеге, пока она, наконец, не уехала.

 

homewrecker разговорное выражение перевод

разрушитель(ница) семьи

I waited for the conversation to end. Waited for the friend to say everything she wanted to say to me about how I was this terrible homewrecker. / Я подождала, когда они закончат говорить. Подождала, когда подруга жены высказала мне всё, что она думала обо мне, разрушительнице семьи.

slim chance разговорное выражение перевод

небольшие шансы

1. His chances of survival are very slim. / Его шансы выжить очень небольшие.

2. They were trapped in the mountains with no way out. Their chances of survival were slim. / Они оказались с ловушке в горах. Их шансы на выживание были крайне малы.

3. You don’t want to waste your time sifting through a bunch of losers on the slim chance you’ll find a winner. / Вы не хотите попусту терять время, отсеивая кучу неудачников с очень небольшим шансом, что вы встретите успешного кандидата.

4. There was a slim chance that who ever it was might not even walk into the bedroom. / Был небольшой шанс, что кто бы это ни был, он может даже не войти в спальню.

play with fire идиома перевод

играть с огнем, иметь дело с опасной ситуацией

1. - What are you going to do? / Что ты собираешься делать?

    - I guess I'll call him. / Думаю, я позвоню ему.

    - You're playing with fire. / Ты играешь с огнем.

2. I've been sent here because you children are playing with fire! / Меня сюда прислали, потому что вы, дети, играете с огнём!

3. - I can't stop thinking of her. / Я не могу перестать о ней думать.

    - This is real fucking fire you're playing with. You know that. / Ты играешь с грёбаным огнём. Ты это знаешь.

4. I knew I was playing with fire and I wasn't sure where it all would lead. / Я знала, что играю с огнём и я не была уверена, куда это всё приведёт.

make plans разговорное выражение перевод

строить планы, планировать

1. I like to make my plans in advance. / Я люблю строить планы заранее.

2. He was having coffee with his wife making plans for last-minute shopping. / Он пил кофе с женой и строил планы, что купить в последний момент перед Рождеством.

3. He still wanted me to promise to be there as soon as he left, and we decided to make plans for everything to happen in July. / Он по-прежнему хотел, чтобы я приехала в момент, когда он будет проходить развод и мы решили запланировать, чтобы всё произошло в июле.

come clean идиома перевод

говорить правду, раскрывать карты, признаться в содеянном злодеянии

1. Why did you come here? You'd better come clean or I'll call the police. / Зачем ты пришел сюда? Тебе лучше сказать правду, иначе я позову полицию.

2. Come on, we've got to come clean or they'll shoot us. / Ну же, мы должны рассказать правду. Иначе они нас пристрелят. 

3. Sooner or later, the cops will find out what we have done. It's best we come clean now. / Рано или поздно, полиция выяснит, что мы натворили. Лучше будет, если мы скажем правду сейчас.

4. Well, we're proud of your coming clean, but it doesn't change the fact that you cheated. / Ну, мы гордимся, что ты сказал правду, но это не меняет факт, что ты наврал.

5. I think it's time for us to come clean and tell the truth. People should know about what we've done. / Пришло время нам сказать правду. Люди должны знать о том, что мы сделали.

6. I told him that I needed to find a job and an apartment first, but that the sooner he came clean about wanting a divorce, the better it would be for everyone. / Я сказала ему что мне нужно сначала найти работу и квартиру, но чем быстрее он сказал мне правду о том, что он хочет развод, тем лучше будет для всех.

end things разговорное выражение перевод

покончить со всем, всё закончить

My daughter's dad wanted out of his first marriage, but he didn't want to be alone when he ended things. / Отец моей дочери хотел закончить свой первый брак, но он не хотел остаться один, когда брак завершился.

go off in a huff разговорное выражение перевод

уйти разозлившись, хлопнуть дверью

After she told me that what had happened was all my fault all I could was go off in a huff. I couldn't stand a lie like that. / После того, как она мне сказала, что всё, что произошло было моей виной, я только могла уйти, хлопнув дверью. Я не могла выносить такую откровенную ложь.

worth the read разговорное выражение перевод

который стоит прочитать

This was one of the most informative books I have read on U.S.-Russian relations. At times I felt the book was a little alarmist or doomsdayish, but the content, facts, and arguments presented made it well worth the read. / Это была одна из самых информативных книг, которые я когда-либо читал о российско-американских отношениях Временами я чувствовал, что в книге слишком преобладают алармистские и обреченные настроения, но представленные содержание, факты и аргументы сделали её вполне достойной прочтения.

happy as a lark разговорное выражение перевод

очень доволный, счастливый

He's been happy as a lark since he took out a loan. / Он имеет очень довольный вид с момента, как получил кредит в банке.

hit boiling point разговорное выражение перевод

дойти до точки кипения

Military experts are even more alarmed by the fact Russia continues to arm itself with super and hypersonic missiles. The US has also been urged to disarm itself along with Russia, as tensions between the two power nations hit boiling point. / Военные эксперты ещё больше обеспокоены тем фактом, что Россия продолжает вооружаться сверхзвуковым и гиперзвуковым оружием. США также были предупреждены начать разоружение вместе с Россией по мере того, как напряжение между двумя странами дошли до точки кипения.

abysmal failure разговорное выражение перевод

катастрофический провал

1. The government's policy is an abysmal failure. The citizens hate them and the leader of the country. Eventually, there will be a coup soon. / Политика государства - это катастрофический провал. Граждане ненавидят их вместе с лидером страны. Очевидно, скоро будет государственный переворот.

2. The project was an abysmal failure. We all went out of a job for two months. / Проект был катастрофическим провалом. Мы все лишились работы на два месяца.

go one's own way разговорное выражение перевод

идти своей дорогой, делать по-своему

1. Thanks for advice, but I'll go my own way. / Спасибо за совет, но я пойду своей дорогой.

2. He would never give any freedom. He would never let me go my own way. That's why I hated him. / Он никогда не давал мне никакой свободы. Он никогда не давал мне делать так, как я хочу. Поэмуто я его ненавидела.

the going thing разговорное выражение перевод

модная фишка, тренд, нечто популярное

1. All teenagers wear loose clothing. Apparently, that's the going thing. / Все подростки носят свободную одежду. Очевидно, это сейчас модная фишка.

2. My son came home with half his head shaved. He said it was the going thing. / Мой сын пришёл домой с наполовину побритой головой. Он сказал, что сейчас так модно.

a lean patch идиома перевод

сложный период, период безденежья, время когда нужно затянуть пояса

1. Get ready. We're going to go through a lean patch. Very tough times, indeed. But in the end everything will be okay. / Приготовься. Скоро нам придется затянуть пояса. На самом деле, будет очень сложное время. Но в конце концов всё будет хорошо.

2. Every new business experiences a lean patch at some point or another. / Каждый новый бизнес проходит через сложный период в какой-то момент.

hang on someone's words разговорное выражение перевод

внимательно прислушиваться к кому-либо, ловить каждое слово

1. He speaks the truth. You should hang on his every word. / Он говорит правду. Тебе стоит к нему внимательно прислушаться.

2. She had the whole audience hanging on her words by the end of her presentation. / К концу её презентации вся аудитория ловила каждое её слово.