have good antennae разговорное выражение перевод

иметь хорошую интуицию, быть очень чувствительным

1. He has good antennae and he knows in advance what kind of person he's dealing with. / У него очень хорошая интуиция. Он сразу знает с кем имеет дело.

2. I have good antennae and I can tell for sure if something bad is going to happen. / У меня развита интуиция, и я могу сказать с уверенностью, произойдёт ли что-то плохое или нет.

in a fishbowl разговорное идиоматическое выражение перевод

под колпаком

1. Being a political activist is not easy. You have to prepare to live in a fishbowl and watch all your words and actions 24/7. / Быть политическим активистом нелегко. Ты должен приготовиться жить под колпаком и следить за всеми своими словами и поступками постоянно.

2. The downside of being a pop star is having to live in a fishbowl under the scrutiny of a public eye. / Отрицательная сторона известности звёзд - это необходимость жить под колпаком под тщательным вниманием общественности.

golden years идиоматическое разговорное выражение перевод

золотые годы (годы после выхода на пенсию, обычно после 65 лет)

1. After such a hectic career, I plan on spending my golden years gardening, reading and raising horses. / После такой бурной карьеры, я планирую провести свои золотые годы, занимаясь садоводством, читая и разводы лошадей.

2. You're sixty-five. You should retire and spend your golden years fishing and meditating. / Тебе уже 65 лет. Тебе следует уйти на пенсию и провести свои золотые годы, рыбача и медитируя.

golden touch идиоматическое разговорное выражение перевод

рука Мидаса (способность зарабатывать очень много денег или быть успешным в каких-либо начинаниях)

1. During the 80's, he owned half of Manhattan, but in the recent years he seems to have lost his golden touch. / В течение 80х он владел половиной Манхэттана, но в последние годы, кажется, он потерял свою руку Мидаса.

2. He used to be very successful in business and made millions. However in the last ten years he has lost his golden touch. / Раньше он был очень успешным в бизнесе и зарабатывал миллионы. Однако за последние десять лет его рука уже больше не рука Мидаса.

golden goose идиоматическое выражение перевод

курица, которая несет золотые яйца

1. New carbon taxes proved to be a golden goose for the government, providing a steady source of revenue. / Новые налоги на угарный газ оказались для правительства курицей, которая несет золотые яйца, обеспечив постоянные источник дохода.

2. Parking regulation is a golden goose for the mayor of the city because he can collect millions in fines. / Правила парковки - это курица, несущая золотые яйца для мэра города, потому что он может собирать миллионы на штрафах.

end game разговорное выражение перевод

конечная цель, конец игры, финальная часть секретный план обычно вовлекающий много факторов

1. The end game is unveiling here right now, right before our eyes. / Завершающая часть игры разворачивается перед нашими глазами прямо сейчас.

2. They've been going to this end game for a long time. / Они шли к своей конечной цели долгое время.

deep down идиоматическое выражение перевод

в глубине души; также встречается вариант deep down in my stomach

1. They promise you a change. You try to believe them, but deep down you know nothing's ever going to change. / Они обещают перемены. Ты пытаешься им верить, но в глубине души знаешь, что ничего никогда не изменится.

2. Selfishly, I do want the big numbers, the status, the accolades. But deep down, I know those goals are all illusory. They won’t fulfill me. / Эгоистично я хочу много денег, статус и лавры успеха. Но в глубине души я знаю, что эти цели иллюзорны. Они не дадут внутреннего наполнения.

3. Deep down in my stomach with every inch of me I pure straight hate you. / Всеми фибрами моей души, каждой частичкой моего тела я тебя ненавижу.

when push comes to shove идиоматическое выражение перевод

когда из рук вон плохо; когда ситуация ухудшается, когда наступает решающий момент; когда доходит до дела

1. He's not someone you can share your problems with, but when push comes to shove he is the one who wil help you out. / Он не будет выслушивать твои проблемы, но когда становится из рук вон плохо, он тот, кто тебя выручит.

2. There are so many clutures and religions, but when push comes to shove the majority of people act the same way. That's why their reactions are so easy to predict. / Есть столько много религий и культур, но когда доходит до конкретного дела, большинство людей ведут себя примерно одинаково. Поэтому их реакции так легко предсказать.

get panties in a bunch разговорное выражение перевод

очень расстраиваться, слишком эмоционально реагировать на что-то (дословно: сжимать трусы)

1. I just asked him one question and he got his panties all in a bunch. / Я просто задал ему один вопрос, и он так бурно отреагировал.

2. And when I say the average person in society, don’t get your panties in a bunch, alright? I’ve said many times that the average person in society is a good person. / Когда я говорю "средний человек в обществе", не злитесь на меня, хорошо? Я много раз говорил, что средний человек - это хороший человек.

above average разговорное выражение перевод

выше среднего

1. Our ratings are above average. I'd say we have pretty good chances. / Наши рейтинги выше среднего. Я бы сказал, что у нас неплохие шансы. 

2. - How's he in bed? / Как он в постели?

    - Nothing breathtaking, but above average. / Ничего захватывающего дух, но выше среднего.

3. While you don’t need to achieve extreme outcomes to live a good life, you won’t understand certain lessons life has to teach you until you push yourself to be above average. / И хотя вам не нужно достигать крайних высот, чтобы иметь хорошую и приятную жизнь, вы не поймете тех уроков, которые должна преподать вам жизнь, пока вы не подниметесь на уровень выше среднего.

cloud of suspicion разговорное выражение перевод

тень сомнения, подозрения (когда все друг друга подозревают)

There's a cloud of suspicion in work after it came to light that someone has been stealing from the cash box. / На работе теперь все друг друга подозревают после того, как выяснилось, что кто-то воровал из сейфа.

jaded

Автор

be jaded by something разговорное выражение перевод

быть уставшим и измотанным от чего-то

1. It's all your years of waiting tables has made you jaded, that's all. / Все эти годы, пока ты работала официанткой, вымотали тебя. Вот и все. (из фильма Thelma & Louise)

2. I get why many people are jaded by the self-improvement industry. There are a ton of gurus out there who bombard you with this image of what a successful life looks like. / Я понимаю, почему люди устали от индустрии по развитию личности. Есть множество гуру, которые бомбардируют вас своим пониманием того, что из себя представляет успешная жизнь.

rob blind разговорное выражение перевод

обворовывать как липку

1. How is it going to help the American people who are already being robbed blind? / Как это поможет американцам, которых уже обворовывают как липок?

2. Putin and his friends are robbing Russia blind but the people are not doing anything about it. / Путин и его друзтя обворовывают Россию как липку, но народ ничего не делает в ответ.

chance of a lifetime разговорное выражение перевод

шанс, который даётся раз в жизни

1. It was a chance of a lifetime and I decided to grab it. / Это был шанс, который даётся раз в жизни, и я решил за него ухватиться.

2. It's a difficult time we're living through, but it's also a chance of a lifetime because danger always brings along opportunities. / Мы живём в сложное время, но это также шанс, который даётся раз в жизни, потому что опасность всегда приносит и возможности.

high note разговорное идиоматическое выражение перевод

пик, апогей, самая высшая точка успеха

1. She starred in a lot of movies, but her last project was the high note of her career. / Она снималась во многих фильмах, но её последний проект стал апогеем её карьеры.

2. I know we've had quite a few losses, but let's win this game and end on a high note! / Я знаю, что мы много раз проигрывали в этом сезоне, но давай победим в этой игре и закончим на высоте!

common thread идиоматическое выражение перевод

общая черта, общая нить, что-то общее или объединяющее, связующая нить

1. All these incidents are related. There's a common thread to all this. / Все эти случаи связаны между собой. Есть общая нить во всем этом.

2. At first it looks like all these incidents are not related. In fact, there's a common thread to all this. / Сначала кажется, что все эти происшествия не связаны между собой. На самом деле, во всем этом есть связующая нить.

3. When I studied different religions, I realized that there must be a common thread. / Когда я изучал различные религии, я понял, что между ними должен быть связующая нить.

chink in the armor разговорное идиоматическое выражение перевод

брешь в броне, слабое место

1. The slide was beginning. It was a chink in the armor. A crack in the damn. / Начиналось падение. Это была брешь в броне. Трещина в дамбе. 

2. Now that so many people know it's a hoax, it may be a chink in their armor. If people start to protest in their communities, we still can win. / Сейчас, когда так много людей поняли, что это обман, это может стать их слабым местом. Если люди начнут протестовать в своих сообществах, мы всё ещё сможем победить.

put the cat back in the bag идиоматическое разговорное выражение 

вернуть ситуацию как она была раньше, переделать, сделать заново, начать сначала, развидеть

1. We can't put the cat back in the bag now. We can't change things. This situation has gone too far. / Сейчас мы не можем ничего изменить. Не можем откатить назад. Ситуация зашла слишком далеко.

2. I've seen you in action and I can say that you are full of shit. You can't put that cat back in the bag. / Я видела тебя в деле. И я могу сказать, что ты лжец. Теперь ты не можешь уже это изменить.

in tall cotton разговорное выражение перевод

успешный, на волне успеха, в шоколаде; также встречается сленговый вариант shitting in tall cotton

1. I was in tall cotton before the financial crisis broke out. / У меня всё шло в гору, пока не начался экономический кризис.

2. We were in tall cotton after my wife's uncle died and left us his fortune. / Мы были в шоколаде после того, как умер дядя моей жены и оставил нам своё состояние.

3. Bob has landed a freaking awesome job. He's shitting in tall cotton now. / Боб нашёл офигенную работу. У него сейчас всё просто охренительно хорошо.

get the wind up разговорное выражение перевод

гнать волну, нагонять страх или панику

1. Everything is okay. Don't get the wind up. We'll figure it out somehow. / Всё нормально. Не гони волну. Мы как-нибудь разберёмся.

2. - It's a dangerous virus. If you don't shelter in place, you will get sick and die. - Don't get the wind up. The virus is not dangerous. It's the common flu. / Это опасный вирус. Если ты не самоизолируешься, ты заболеешь и умрёшь. - Не гони волну. Вирус не опасный. Это обычный грипп.