идиомы в английском

snow on the mountain идиома перевод

волосы с проседью, немного седых волос (дословно: снег на горе)

Sure, there's some snow on the mountain, but I stick to my active lifestyle and feel even better compared to when I was younger. / Конечно, у появились седые волосы, но я придерживаюсь активного образа жизни и чувствую себя еще лучше, чем когда я был моложе.

be sick to death of something идиома перевод

когда что-то достало, когда что-то сидит в печёнках

I am sick to death of your lying around the house all day and doing nothing. Go get a job! / Меня достало то, что ты целыми днями лежишь дома и ничего не делаешь. Пойди найли работу!

short on looks идиома перевод

простой, незадачливый

I know this apartment is short on looks, but it is very comfortable and close to the subway. And the neighborhood is great. You will enjoy your stay here. / Я знаю, что эта квартира выглядит довольно просто, но она очень удобная и расположена близко к метро. И очень хороший район. Тебе понравится твоё пребывание здесь.

salt in the wounds идиома перевод

соль на раны

Sally was still hurting after the divorce, so it was like salt in the wounds when she learned of her ex-husband's new marriage. / Сэлли ещё страдала после развода, поэтому когда она узнала о новом браке своего бывшего мужа - это было как соль на раны.

make ends meet идиома перевод

сводить концы с концами, иметь финанасовые трудности

также встречается вариант make both ends meet

1. She makes very little money. And she's got mouths to feed. I'm wondering how she makes both ends meet. / Она очень мало зарабатывает. При этом ей надо кормить семью. Интересно, как ей удаётся свожить концы с концами.

2. How could capitalism ever really be paying for raises if it gets richer and richer — while no matter how much you earn, you struggle to make ends meet, like 80% of Americans do, if people never really get richer? / Каким образом капитализм может оплачивать повышение зарплат, если он только богатеет, в то время, как независимо от того, сколько вы зарабатываете, вы с трудом сводите концы с концами, как это делают 80 процентов американцев, если люди никогда на самом деле не богатеют?

give an inch and they'll take a mile фразеологический оборот перевод

дай палец, руку откусит

A friend asked to me let him stay overnight and ended up living at my place for a month. Give and inch and they'll take a mile. / Друг попросил меня пустить его переночевать, и всё закончилось тем, что он жил у меня целый месяц! Дай палец, руку откусит.

not give an inch разговорное выражение перевод

не сдвигаться с места, не подвинуться ни на йоту, и пальцем не пошевелить

1. When there's a problem in the community, local activists won't give an inch. / Когда есть проблемы в сообществе, местные активисты и пальцем не пошевелят.

2. Until political pressure outweighs the costs of inaction — in Amazon’s case, growing calls for regulation — capitalists don’t give an inch, they just exploit and exploit. / Пока политическое давление не перевесит цену бездействия - в случае с Амазоном, растущие требование урегулирования - капиталисты и с места не сдвинутся. Они просто продолжают эксплуатировать.

go to wrack and ruin идиома перевод

разваливаться, разрушаться

The building is going to wrack and ruin. It's dangerous to live in it. / Здание разваливается. В нём опасно жить.

silent as the grave идиома перевод

когда висит зловещая тишина (дословно: тихо, как в могиле)

I hate staying at my uncle's place overnight. It gets silent as the grave and it creeps me out. / Ненавижу оставаться у своего дяди с ночевкой. У него в доме ночью повисает зловещая тишина, и мне становится очень страшно.

One's blood is up идиома перевод

очень злой, в настроении сражаться или драться (когда вскипает кровь)

Everyone in the office knows to avoid the boss when his blood is up. / Все в офисе стараются не сталкиваться с начальником, когда он злой.

go off the handle идиома перевод

слететь с катушек, очень сильно разозлиться, выходить из себя

1. I know you're upset, but there's no point in going off the handle like that. It was an honest mistake. / Я знаю, что ты расстроен, но нет смысла так выходить из себя. Это была ошибка.

2. He's totally out of control. He can go off the handle for no reason and start yelling. / Он совершенно неконтролируем. Он может без причины слететь с катушек и начать орать.

heart in my throat идиома перевод

очень нервный, навзводе (дословно: сердце в горле)

“You told him you want him?” I asked, my heart in my throat. I took another sip of my drink and then unzipped my pants. / "Ты сказала, что ты хочешь его?", спросил я, при этом очень нервничая. Я еще раз отхлебнул виски и расстегнул штаны.

test the waters идиома перевод

прощупать почву, прозондировать почву

There was no harm in testing te waters, I suppose. / Не было никакого вреда в том, чтобы прощупать почву.

carry off their feet идиома перевод

сводить с ума, потрясать, поражать, производить сильное впечатление, вызывать бурю восторга

The star's performance carried the audience off their feet. / Выступление звезды вызвало у аудитории вызвало бурю восторга.

not short of a penny (or two) идиома перевод

состоятельный, обеспеченный, богатый, не имеющий проблем с деньгами

Jessica doesn't have to work. Her family is not short of a penny or two. / У Джессики нет необходимости работать. У нее обеспеченная семья.

quake like a leaf идиома перевод

дрожать как осиновый лист

1. The little kitten was sitting by curb quaking like a leaf. / Маленький котёнок сидел у бордюра и дрожал как осиновый лист.

2. Mark was quaking like a leaf when he walked into his boss's office. / Марк дрожал как осиновый лист, когда вошел в кабинет начальника.

put one's back up идиома перевод

становиться злым, агрессивным, занимать оборонительную позицию (дословно: поднимать спину)

Linda put her back up when her parents said they were against her marriage with Jim. / Линда очень разозлилась, когда её родители сказали, что они против её брака с Джимом.

flip something on its head разговорное выражение перевод

перевернуть или поставить с ног на голову, сделать всё наоборот

Market power comes as a result of controlling the supply of scarce resources. As least it did, until the Internet flipped this on its head by enabling the production of virtual goods at zero marginal cost. / Мощь рынка представляет собой результат контролирования поставки дефицитных ресурсов. По крайней мере, так было, пока интернет не перевернул это с ног на голову, дав старт производству виртуальных товаров с нулевыми предельными издержками.

have one's money on someone разговорное выражение перевод

делать ставку на кого-либо

In fact, during the race to the sky, most of America had its money on the man I mentioned earlier, Langley. / На самом деле, во время гонки в небо, большая часть Америки делала ставку на человека, которого я упомянул ранее, Лэнгли.

squeeze for every last penny разговорное выражение перевод

выжимать последнюю копейку, забирать последние деньги

1. Russian government squeezes the Russian people for every last penny. / Российское правительство выжимает из россиян последние деньги.

2. Americans ended up getting squeezed for every last penny - for the simplest of human acts, like holding their own newborns. Until, finally, quite naturally, they went broke. / Американцы, в конце концов, пришли к тому, что из них выжимают последние центы за самые простые вещи, например, за то, что им дают подержать в руках их собственного новорожденноо ребенка. Это продолжалось до тех пор, пока американцы наконец и вполне естественно обанкротились.

Изучайте английский по новостям!