идиомы в английском

bounce off the walls идиома перевод

быть очень энергичным или активным, когда энергия плещет через край, стоять на ушах (дословно: отскакивать от стен)

1. How much cake did the children eat? They're like crazy bouncing off the walls. / Сколько торта съели дети? Они как сумасшедшие стоят на ушах.

2. The whole school has been bouncing off the walls ever since the children have learned they would get an additional week of summer break. / Вся школа стоит на ушах с момента, как дети узнали, что им дадут дополнительную неделю летних каникул.

see stars разговорное выражение перевод

дословно: видеть звёзды ; когда искры из глаз сыплются

As John walked up to the door, the door opened suddenly hitting him on the forehead. The blow was so hard that John could see stars. / Когда Джон подошел к двери, дверь внезапно открылась и ударила его по лбу. Удар был такой сильный, что у Джона искры из глаз посыпались.

between dog and wolf идиома перевод

в ночное время, между сумерками и рассветом; идиома происходит от времен, когда пастух охранял стадо с собакой, а в ночное время, он не мог отличить собаку от волка

Why on Earth were you not home last night? You shouldn't be out side between dog and wolf. / Почему тебя не было дома прошлой ночью? Тебе нельзя оставаться на улице в темное время суток.

see eye to eye идиома перевод

иметь одинаковые мнения, иметь полное понимание в чем-то, действовать согласованно

1. He's a good officer and we see eye to eye on the best way to run a Marine unit. / Он хороший офицер, и у нас с ним полное понимание в смысле того, как лучше командовать военно-морской частью.

2. It's a corruption chain. The developers and the official see eye to eye. That's why it's extremely hard to fight this system. / Это коррумпированная цепочка. Девелоперы и чиновники действуют согласованна. Поэтому крайне сложно бороться с этой системой.

hot mess идиома перевод

что-то или кто-то провальное или неудачное

As a consumer technology, cryptocurrencies are a hot mess. They’re extremely difficult to purchase, the networks are slow, the transaction fees are high, the community is full of trolls, hackers, and scammers, it’s far too easy to lose your funds or have them stolen, and even if you win the battle to secure your funds or use a custodial service like Coinbase, merchant acceptance is scarce. / КАк технология для потребителей, криптовалюты - это полный провал. Их крайне сложно купить, сети работают медленно, комиссия за транзакции обычно очень высокая, всё это сообщество полно троллей, хакеров, мошенников. Очень легко потерять свои деньги или их могут украсть. И даже если вы выигрываете битву за то, чтобы обезопасить свои финансы или использовать защитный сервис, например Coinbase, крипту принимают в качестве платёжного средства крайне редко.

dip one's toes идиома перевод

начать делать что-то новое (дословно: обмочить пальцы)

1. Two years pass and you decide to dip your toes back into dating waters. / Проходят два года, и вы снова решаете начать ходить на свидания.

2. A few merchants dipped their toes into accepting Bitcoin in 2014. But adoption largely backed off. / Несколько продавцов решили попробовать принять Биткойн в 2014 году. Но массовое принятие Биткойна в основном отступило назад.

keep someone at an arm's length идиома перевод

держать кого-то на расстоянии (дословно: вытянутой руки), не подпускать близко, держать отношения холодными

1. After the last fight Jessica has been keeping Jack at an arm's length. She doesn't want to date with him anymore. / После последней ссоры Джессика держит Джэка на рсстоянии. Она больше не хочет с ним встречаться.

2. Carol is keeping me at an arm's length. I think someone told her something nasty about me. / Кэрол не особо со мной общается. Думаю, что кто-то её сказал что-то плохое про меня.

Jack of all trades идиома перевод

мастер на все руки (дословно: человек всех ремёсел)

When it comes to reading, be a jack of all trades, not a specialist. If your goal is to read more, you can’t be picky about where you read or what mediums you use. I read paper books. I read on my phone. I listen to audiobooks. And I do these things everywhere — on park benches, in buses, on the toilet… wherever I can. / Когда доходит до чтения, будьте мастером на все руки, а не узким специалистом. Если ваша цель читать больше, вы не можете быть слишком разборчивым относительно того, где вы читаете, или какие носиели используете.

a lick with the rough side of the tongue идиома перевод

жётская или суровая критика

Did you hear what the boss said about your project? Hell! That was a lick with the rough side of the tongue! / Ты слышал, что босс сказал о твоём проекте? Чёрт! Это была суровая критика!

waste one's breath идиома перевод

зря тратить время и силы (дословно: терять дыхание)

But the truth is, we’ll never know anything other than what they want us to know. Which is why I won’t waste any more breath on them. / Дело в том, что мы никогда не узнаем больше, чем он хотят, чтобы мы знали. Поэтому я не буду больше тратить впустую время и говорить о них.

A fly in the ointment.

поговорка в английском, перевод: Ложка дегтя в боке мёда.

Everything went well. There was one fly in the ointment, though. It started to rain and we had to take the party inside the building. / Все прошло хорошо. Была только одна ложка дёгтя в бочке мёда. Начался дождь, и нам пришлось перенести праздник в здание.

far cry идиома перевод

что-то непохожее, очень отличающееся, даже близко не валялся

1. Living in a big city is a far cry from living in the country. / Жизнь в большом городе очень отличается от жизни за городом.

2. Saying Madonna has talent would be a far cry from the truth. / Сказать, что у Мадонны есть талант, будет явной ложью.

wake up and smell the coffee перевод

начать осознавать реальность, посмотреть реальности в глаза

Wake up and smell the coffee. He's not going to pay up. Stop wasting your time and hire a lawyer to sue him. / Посмотри реальности в лицо. Он не собирается тебе платить. Хватит терять время. Подавай на него в суд.

skin in the game идиома перевод

личная выгода или инвестиция

1. These people could get it without skin in the game. / Эти люди могли бы получить это без какой-либо личной инвестиции.

put skin in the game перевод "вкладывать деньги"

2. Nothing matters until you put skin in the game and risk your own cash. / Ничего не имеет значения, пока вы не делает свои собственные инвестиции и не рискуете своими деньга

make blood run cold идиома перевод

заставить кровь застыть в жилах

Now I am going to make your blood run cold, and your eyes weep. I don’t say that to boast. I say it because at times like these, anything less is indecent, inhuman, and empty. These are self-evidently among the lowest and most debased things that a people can do. / А сейчас я заставлю вашу кровь застыть в жилах, и из ваших глаз польются слёзы. Я это говорю не для того, чтобы звастаться. Я говорю это, потому что в такое время как сейчас, что-либо меньшее является неприличным, бесчеловечным и пустым. Эти вещи совершенно очевидно являются самым низким и безнравственным, что может сделать народ.

burst out of one's skin идиома перевод

очень сильно испугаться или удивиться, выпрыгнуть из штанов; также встречается вариант jump out of one's skin (дословно: выпрыгнуть из кожи) 

1. When I asked her that question, she nearly burst out of her skin. She said: "I wouldn't feel like I fulfiled my mission on Earth if I didn't have a good relationship". / Когда я задал ей этот вопрос, она чуть не выскочила из штанов. Она сказала: "У меня не будет ощущения, что я выполнила свою миссию на Земле, если у меня не будет хороших отношений".

2. I didn't hear her come in. So, I almost jumped out of my skin. / Я не слышал, как она вошла, поэтому я чуть не выпрыгнул из штанов.

not budge an inch идиома перевод

и с места не сдвинуться, ни шелохнуться

1. Jack is so stubborn. Onece he gets an idea in his head, he won't budge an inch. / Джэк такой упрямый. Как только ему в голову засядет какая-нибудь идея, его не своротить с места.

2. The key got stuck in the keyhole so tightly, it won't budge an inch. / Ключ так плотно застрял в замочной скважине, что и с места не сдвинется.

put the spotlight on something or someone идиома перевод

перевести фокус или внимание на кого-то или что-то

I’ve spent a lot of the last five years trying to put the spotlight on other people. And now, happily, there’s a ton of new activists. And they’re all younger and more interesting. / Я провёл последние пять лет, пытаясь перевести фокус на других людей. И сейчас, к сачстью, появилось очень много новых активистов. Они все моложе и интереснее.

cry wolf идиома перевод

наводить преждевременную панику, слишком беспокоиться без причины

You make more than $15 an hour. The sky isn't falling. You should stop crying wolf. Nothing wrong will happen if people in this room will start making $15 an hour. / Вы зарабатываете свыше 15 долларов в час. И небо не падает. (ничего плохого не происходит). Вам следует прекратить наводить преждевременную панику. Ничего ужасного не произойдет, если люди в это комнате тоже начнут зарабатывать больше 15 доллларов в час.

push someone's puttons идиома перевод

намеренно раздражать, давить на больные или чувствительные места, манипулировать

1. He is pushing your buttons specifically to manipulate you into doing what he wants. / Он специально давит тебе на чувствительные места, чтобы манипулировать тобой, чтобы ты делала то, что надо ему.

2. I used to take relationships very personally. If my partner said something that pushed my buttons initiating a cascade of righteous indignation, then I would engage with: "How dare she say that?" / Раньше я воспринимал отношения очень близко к сердцу. Если моя партнерша говорила, что-то что выводило меня из себя, вызывая каскад праведного гнева, тогда я говорил что-то типа того: "Как она смеет такое говорить?"

3. Once you know how to push people’s buttons, you can play them like a piano. / Когда ты понимаешь как манипулировать людьми и на какие места надо давить, ты можешь играть на них как на пианино. 

Записывайтесь на бесплатный урок английского!