идиомы в английском

a lean patch идиома перевод

сложный период, период безденежья, время когда нужно затянуть пояса

1. Get ready. We're going to go through a lean patch. Very tough times, indeed. But in the end everything will be okay. / Приготовься. Скоро нам придется затянуть пояса. На самом деле, будет очень сложное время. Но в конце концов всё будет хорошо.

2. Every new business experiences a lean patch at some point or another. / Каждый новый бизнес проходит через сложный период в какой-то момент.

second violin разговорное идиоматическое выражение перевод

вторая скрипка (дословно: вторая флейта), кто-то второстепенной важности

Respect your exes, especially if you’ve had children with them. But always put your partner first. If you feel like you’re second fiddle - or fifth violin - it’s time to face the music. / Уважай своих бывших партнеров, особенно если у вас общие дети. Но всегда на первое место стваь того, кто есть у тебя сейчас. Если человек не чувствует своей важности (чувствует себя второй скрипкой) - или пятой флейтой - значит пришло время посмотреть правде в глаза.

blue in the face идиома перевод

до посинения

1. You can argue with me until you are blue in the face. You will not convince me. / Ты можешь спорить со мной до посинения. Ты меня не убедишь.

2. He worked on this project until he was blue in the face. Then one day he realized it was not going to pay off so he just quit. / Он работал над этим проектом до посинения. Затем однажды он понял, что проект не принесет отдачи, поэтому он его забросил.

3. When we do things unconsciously that damage our relationship, it’s our psyche telling us we want and need out. You can say you want to stay until you’re blue in the face, but your actions will always speak louder than your words. / Когда мы невольно делаем то, что вредит нашим отношениям, это значит, что наша психика говорит, что мы хотим с ними покончить. Вы можете оставаться в отношениях до посинения, но ваши поступки будут красноречивее слов.

get the show on the road идиома перевод

начать действовать, начать что-то делать

You're late! Can we please get the show on the road here, guys? / Ты опаздываешь! Ребята, мы можем уже наконец начать что-то делать?! (из сериала South Park)

train wreck идиома перевод

развалина, что-то несложившеся или развалившееся, большая неудача или провал (дословно: разбитый поезд)

1. Ever since the girls joined our gaming club it has been a train wreck. / С момента, как девчонки присоединились к нашему игровому клубу, всё пошло не так. (из сериала South Park)

2. I caught a bug and got sick. I realized that when I woke up feeling like a train wreck. / Я поймал вирус и заболел. Я понял это, когда проснулся и почувствовал, что разваливаюсь.

3. What happened? You look like you got in a train wreck. / Что случилось? Ты хреново выглядишь.

push to the limits разговорное выражение перевод

доводить до грани возможного, заставлять работть на грани возможного или на пределе

A two-day-long competition of tests is built to push athletes to their very limits. / В течение двухдневного соревнования спортсмены будут выкладываться по полной. (из сериала South Park)

feed someone to the wolves идиома перевод

пожертвовать кем-то ради своео блага (дословно: скормить кого-то волкам)

When the political and economic crisi will be in full swing, Russian top officials and oligarchs will try to save their asses and feed the Russian people to the wolves. / Когда политический и экономический кризис будут в полном разгаре, российские верховные чиновники и олигархи будут стараться спасти свои задницы и будут готовы принести в жертву российский народ.

fall off the back of a truck идиома перевод

достаться на халяву (дословно: упасть с грузовика)

Randy says he has some laptops and smartphones he wants to sell for cheap - sounds like they fell off the back of a truck. / Рэнди говорит, что у него есть несколько ноутбуков и смартфонов, которые он хочет продать по дешёвке. Похоже, они достались ему на халяву.

draw the line разговорное выражение перевод

провести черту, поставить точку, подвести итоги (перевод по контексту); также встречается вариант draw the line in the sand (дословно: провести черту на песке)

1. He hurt my family and that's where I drew the line. He disappeared from my life after that. / Он причинил боль моей семье, и я провела черту. После этого он исчез из моей жизни.

2. A man is in a meeting with his partners and they are arguing over a proposal. The meeting is coming to an end and they need to bring it to a vote. / Человек находится на деловой встрече с партнерами и он обсуждают коммерческое предложение. Встреча подходит к концу и им нужно решить вопрос голосованием.

Man: Alright, I'm drawing the line in the sand. Anyone who is with me, say "yes". Anyone who isn't, keep quiet. / Так, я подвожу итоги. Все, кто за, скажите "да". Все, кто против, молчите.

3. It's not about the rug, man. It's about drawing the line in the sand. / Дело не в ковре, чувак. Дело в том, что надо провести черту. (из фильма The Big Lebowski)

walk on eggshells идиома перевод

ходить по тонкому льду, быть очень осторожным, говорить или действовать осторожно и обдуманно (дословно: ходить по яичной скорлупе)

1. My girlfriend can be lots of fun. She is very sensitive too. Every time I have a conversation with her, I feel like I'm walking on eggshells. / Моя подруга может быть очень веселой, но еще она очень обидчивая. Каждый раз, когда я с ней разговариваю, я думаю, как бы её не обидеть.

2. People admired his power, but looking back, they were walking on eggshells; we all walked around him on eggshells. I just knew less than them. / Люди восхищались его силой, но, оглядываясь назад, становилось понятно, что они ходили по тонкому льду; мы все ходили по тонкому льду с ним. Просто я знала меньше, чем другие.

explore every avenue идиома перевод

попробовать все средства, использовать все возможности (дословно: исследовать каждую улицу)

1. I've explored every avenue but I just can't see how you can change anything in this country. / Я изучил все возможности, но я просто не знаю как можно что-либо изменить в этой стране.

2. We've explored every avenue to find the perpetrator of this heinous crime. / Мы использовали все возможности, чтобы найти преступника, совершившего это ужасное преступление.

engine room идиома перевод

двигатель; то, что даёт энергию (дословный перевод: машинное отделение)

The editor-in-chief is the engine room of this publication. With him gone, the whole company will shut down in no time. / Главный редактор - двигатель этого издания. Если его не будет, вся компания мгновенно перестанет существовать.

elephant in the room идиома перевод

очевидный факт (дословно: слон в комнате)

When Denise walked in, we all stopped spaeking unwilling to brign up the elephant in the room about her dismissal. / Когда вошла Дениз, мы все прекратили разговаривать, потому что не хотели упоминать очедвиный факт о её увольнении.

stand on the shoulders of giants идиома перевод

делать открытия на основании уже существующих открытий великих людей (дословный перевод: стоять на плечах гиганта)

Though this is indeed an exciting discovery toward curing cancer, we have stood on the shoulders of giants to reach this point today. / И хотя это действительно мощное открытие по в деле лечения рака, всё равно мы опираемся на великие открытия наших предшественников.

have something down cold идиома перевод

знать что-то очень хорошо, быть специалистом в чем-то (перевод по контексту)

1. He knows everything about starting a business. He has experience and he is very smart. He has that down cold. / Он знает всё про то, как начать бизнес. У него есть опыт, и он очень умный. В этом он хорошо разбирается.

2. Make sure you practice these rhymes until you have them down cold. / Выучи эти стихи, пока они у тебя от зубов не будут отлетать.

be on the same page идиома перевод

иметь понимание, понимать друг друга

1. - Why did you just ask me that? / Зачему ты у меня это только что спросил?

    - I just wanted to make sure that we are on the same page. / Просто хотел убедиться, что у нас есть понимание вопроса.

2. There was actually no reason to protest. We were all on the same page all the time. / Не было причины протестовать. У нас у всех было понимание изначально.

wait for someone or something to come knocking on one's door идиома перевод

ждать, пока кто-то или что-то придёт к тебе само (дословно: ждать пока кто-то или что-то постучит тебе в дверь)

You deserve to have your man by your side, sharing in your journey, picking you up when you’re down and celebrating life’s greatest pleasures with you. Please, don’t wait for that man to come knocking on your door. / Ты заслуживаешь, что рядом с тобой был твой мужина, который будет с тобой путешествовать, поддерживать тебя, когда тебе плохо, и радоваться с тобой самым приятным удовольствиям. Пожалуйста, не жди, когда такой мужчина сам придёт к тебе (постучит к тебе в дверь).

freeze in time идиома перевод

заморозить во времени

Maybe as I get older I’m becoming more self-reflective. I watch my kids – now 6 and 8 - developing personalities, cultivating interests, making friends, growing up. I want to keep them frozen in time. Teach them everything I know without them getting hurt. / Возможно, по мере того, как я становлюсь старше, я начинаю больше размышлять о самом себе. Я смотрю на своих детей, которым сейчас 6 и 8 лет, как они развиваются, как формируются их интересы, как они заводят друзей и как растут. Я хочу, чтобы они заморозились во времени, чтобя я могу научить их всему, что я знаю, что поможет им избежать душевной боли в жизни.

like death warmed up идиома перевод

в гроб краше кладут

1. He looks like death warmed up. You should gor for a medical checkup. It might be cancer. / Он выглядит ужасно. В гроб краше кладут. Ему следует пройти медосмотр. Это может быть рак.

2. Last month has been especially stressful. I think I now look like death warmed up. / Последний месяц был очень стрессовый, поэтому сейчас я выгляжу очень плохо.

tough pill to swallow идиома перевод

то, с чем сложно совладать или принять (дословно: таблетка, которую трудно проглотить)

Do you want to know what the toughest pill to swallow is? Often, your parents are a great example of what not to do. I love py parents, but I don't want my life to turn out the way theirs' did. / Хотите знать правду, которую сложно принять? Очень часто, ваши родители - прекрасный пример того, что не надо делать. Я люблю своих родителей, но я не хочу, чтобы моя жизнь оказалась похожей на их.