идиомы в английском

put the spotlight on something or someone идиома перевод

перевести фокус или внимание на кого-то или что-то

I’ve spent a lot of the last five years trying to put the spotlight on other people. And now, happily, there’s a ton of new activists. And they’re all younger and more interesting. / Я провёл последние пять лет, пытаясь перевести фокус на других людей. И сейчас, к сачстью, появилось очень много новых активистов. Они все моложе и интереснее.

cry wolf идиома перевод

наводить преждевременную панику, слишком беспокоиться без причины

You make more than $15 an hour. The sky isn't falling. You should stop crying wolf. Nothing wrong will happen if people in this room will start making $15 an hour. / Вы зарабатываете свыше 15 долларов в час. И небо не падает. (ничего плохого не происходит). Вам следует прекратить наводить преждевременную панику. Ничего ужасного не произойдет, если люди в это комнате тоже начнут зарабатывать больше 15 доллларов в час.

push someone's puttons идиома перевод

намеренно раздражать, давить на больные или чувствительные места, манипулировать

1. He is pushing your buttons specifically to manipulate you into doing what he wants. / Он специально давит тебе на чувствительные места, чтобы манипулировать тобой, чтобы ты делала то, что надо ему.

2. I used to take relationships very personally. If my partner said something that pushed my buttons initiating a cascade of righteous indignation, then I would engage with: "How dare she say that?" / Раньше я воспринимал отношения очень близко к сердцу. Если моя партнерша говорила, что-то что выводило меня из себя, вызывая каскад праведного гнева, тогда я говорил что-то типа того: "Как она смеет такое говорить?"

3. Once you know how to push people’s buttons, you can play them like a piano. / Когда ты понимаешь как манипулировать людьми и на какие места надо давить, ты можешь играть на них как на пианино. 

lose one's marbles идиома перевод

сбрендить, сойти с ума

You might be thinking that a guy like me — one who likes to dispel productivity hacks left and right — must have finally lost his marbles with all this talk about welcoming stress. / Возможно, вы думаете, что такой парень, как я, который направо и налево раздаёт советы о том, как стать более продуктивным, теперь совершенно сбрендил и начал что-то нести о том, что надо радоваться стрессу.

be weak in the knees идиома перевод

который очень боится чего-то, у которого дрожат коленки

1. Just thinking about talking to Mr. Wilson makes weak in the knees. / У меня начинают дрожать коленки, когда я только представляю, что разговариваю с г-ном Уилсоном.

2. When I was passing my driver's test, I was feeling weak in the knees. / Когда я проходил свой экзамен по вождению, у меня тряслись коленки.

wear two hats идиома перевод

решать более одной задачи, убивать двух зайцев, достигать две цели (дословно: носить две шапки)

I'm able to work from home. So, I can say that I wear two hats: I'm a stay-at-home dad and I'm a website developer. / Я могу работать из дома. Поэтому, я могу сказать, что убива. двух зайцев: я отец, который может следить за детьми и я работаю разработчик сайтов.

wear too many hats идиома перевод

решать слшиком много задач, иметь слишком много ответственности (дословно: носить слишком много шапок)

One of the mistakes that entrepreneurs make when starting a new business is to wear too many hats. They end up being counterproductive. / Одна из ошибок, которую допускают предприниматели, когда начинают новый бизнес, это берут на себя слишком много ответственности. В конце концов, они оказываются контрпродуктивными

wallflower идиома перевод

тихоня, робкий или слишком скромный человек

1. Peter used to be such a wallflower when he was in school that it wasn't until college that he started dating ladies. / Питер был таким робким, когда учился в школе, что начал встречаться с девушками только когда поступил в колледж.

2. She's such a wallflower! She can't even enjoy herself at parties. / Она такая тихоня. Она даже не может получать удовольствие на вечеринках.

take a walk on the wild side идиома перевод

начать какое-то рискованное занятие, сделать что-то рискованное

I've been living such a quiet life for the past five years that I'm really anxious to take a walk on the wild side with all those protest actions in Moscow. / Последние пять лет я жил такой спокойной жизнью, что мне очень хочется получить адреналин, участвуя в акциях протеста в Москве.

up to one's eyeballs in something идиома перевод

залипший по уши в чём-то

I can't take a vacation right now. I'm up to my eyeballs with my project. / Я не могу сейчас взять отпуск. Я по уши залип в своём проекте.

the unwashed masses идиома перевод

нищеброды, беднота, рабочий класс, работяги (дословно: немытые массы)

The world of the super rich despises the unwashed masses - regular people, that is. / Мир сверхбогатых людей презирает нищебродов, то есть обычных людей.

a carrot and a stick идиома перевод

кнут и пряник

Capitalism has failed precisely because it is making a tiny number of people ultra rich, but only at the expense of the middle class and working class for whom artificial scarcity is used as both a carrot and a stick. / Капитализм потерпел поражение именно потому что он делает сверхбогатыми небольшую группу людей, но только за счёт среднего класса и рабочего класса, для которых искусственный дефицит используется как кнуг и пряник.

fake the snake идиоматическое сленговое выражение перевод

приврать; добавить какую-нибудь интересную делать, чтобы сделать ложь более убедительной

He's a very good liar. However, even he has to fake the snake sometimes to make his lies more convincing. / Он очень искусный лжец, но даже ему иногда приходится добавлять каких-то деталей в свою ложь, чтобы сделать её ещё более убедительной.

call it even разговорная английская фраза перевод

быть в расчёте

1. I help you with your project, you pick me up from the airport and we call it even. / Я помогаю тебе с твоим проектом, а ты меня забираешь из аэропорта, и мы будем в расчёте.

2. This is the money I saved up from my last three birthdays. Can we call it even and end it? / Это деньги, который я накопил за последние три дня рождения. Можем мы сказать, что мы в расчёте и покончить с этой историей? (из сериала South Park)

cut and dry идиома перевод

банальный, тривиальный, заранее понятный

- I don't think it was a shooting. / Я не думаю, что это была перестрелка.

- Of course, it's a shooting. It's cut and dry. Let's just get it over with so I can go home. Where's the victim? / Конечно, это была стрельба. Итак всё понятно. Давайте просто с этим покончим, чтобы я мог поехать домой. Где жертва? (из сериала South Park)

keep one's ear to the ground идиома перевод

держать ухо востро, быть начеку

We still have two hikers missing. Let's have all units to keep their ears to the ground. / У нас до сих пор числятся пропавшими два туриста. Пусть все подразделения будут начеку.

curse a blue streak идиома перевод

ругаться как сапожник

My dad cursed a blue streak after he found out I'd put a dent in his car. / Мой отец рагулся как сапожник после того, как обнаружил, что я поставил вмятину на его машине.

use someone / something as a crutch разговорное выражение перевод

использовать кого-то или что-то в качестве костыля или протеза (в качестве замены)

He’s still on my mind every so often, but I’m not using him as a crutch to keep me from letting other men in. / Я всё ещё очень часто думаю о нём, но я не использую его в качестве протеза, чтобы не впускать в мою жизнь других мужчин.

put one's best foot forward идиома перевод

сделать лучшее, что можешь; проявить себя с лучшей стороны

Though I was sad and feeling rejected, I knew that I’d put my best foot forward and the only place to go from here was up. / И хотя мне было грустно, и я чувствовала себя отвергнутой, я знала, что сделала лучшее, что могла и единственное, куда я могла двигаться из той точки - это вверх.

stand one's ground идиома перевод

стоять на своём

1. Be your own man. Stand your ground. / Будьте самим собой. Стойте на своем.

2. He asked me why I wasn’t contacting him first, and I politely stood my ground that before exclusivity I wasn’t ready to initiate with him, and that I appreciated all of his efforts. / Он спросил меня почему я первая ему не звонила, и я вежливо настояла на своём что пока нет определённости в отношениях, я не была готова проявлять инициативу, но при этом я ценю все его усилия.

Записывайтесь на бесплатный урок английского!