идиомы в английском

grasp in the dark идиома перевод

двигаться на ощупь, искать решение вслепую (переносно)

Mueller, on the other hand, doesn’t formally conclude…anything. Nothing at all. He doesn’t use the word impeachment, or grounds, or constitute. He just leaves everything…to the reader. We have to infer. Guess. Grasp in the dark. What the hell does he actually mean? / Мюллер, с другой стороны, обычно не делает никаких формальных выводов. Вообще ничего. Он не использует слово "импичмент, основания, заключениt или состав". Он просто оставляет всё читателю. Мы должны сами догадаться. Догадайтесь. Нащупайте ответ вслепую. Что в конце концов он имеет в виду?

cut through the noise

Автор Super User

cut through the noise идиома перевод

говорить по делу, говорить дело, доносить до слушателей информацию, говорить вразумительно

Let’s cut through the noise. Let me ask a different question, a very simple one, so we can finally have some clarity, insight, and understanding (you can judge for yourself whether any of that actually happens.) / Но давайте по делу. Позвольте задать вам другой вопрос, очень простой, чтобы мы могли наконец внести яность и понимание (вы можете судить сами, произойдёт ли хоть что-то из этого).

chicken-and-egg

Автор Super User

chicken-and-egg идиома, русским аналог

Курица или яйцо, что было первым?; дословный перевод - курица и яйцо

It’s a chicken-and-egg situation. A billion-dollar valuation is virtually impossible to achieve without a major cash infusion to prove out a crazy or dangerous concept. And since investors usually shy away from those kinds of concepts, how do we raise money for a billion-dollar kind of company? / Это как в ситуации с курицей и яйцом, когда встаёт вопрос - что было первым? Стартап на миллиард долларов практически невозможно создать без главного источника финансирования, чтобы исключить сумасшедшую или опасную концепцию. И поскольку инвесторы обычно сторонятся от такого рода концепций, как же нам всё-таки поднять денег для компании такого уровня?

down in the mouth идиома перевод

в депрессии, подавленный, расстроенный

1. You seem down in the mouth. What happened? / Ты выглядишь очень расстроенным. Что произошло?

2. She doesn't want to go out. She's been down in the mouth lately. / Она не хочет никуда идти. В последнее время она в депрессии.

dead of night идиома перевод

самый глухой час ночи, середина ночи

1. Why did he call you in the dead of night? Was it an emergency? / Почему он позвонил тебе среди ночи? Была такая острая необходимость?

2. How many times have I told you not to call me in the dead of night! / Сколько раз я тебе говорил не звонить мне посреди ночи!

cut one's stick идиома перевод

уйти внезапно, уйти по-английски, уйти, не попрощавшись, сбежать

1. He doesn't like me. That's why he cut his stick like that when I showed up. / Я ему не нравлюсь. Поэтому он так резко ушёл, когда я появилась.

2. When the burglar heard the dog barking, he cut his stick. / Когда вор услышал как лает собака, он быстро сбежал.

curl one's hair идиома перевод

заставить волосы на голове зашевелиться

1. That story really curled my hair. I couldn't sleep for three days. / От этой истории у меня волосы на голове зашевелились. Я не мог спать три дня.

2. When he sneaked up on me, it really curled my hair. / Когда он внезапно появился и меня испугал, у меня волосы на голове зашевелились.

curl one's lip идиома перевод

насмехнуться над чем-либо, презрительно усмехнуться, скривить губы

When she learned he was driving an old cheap car, she curled her lip. / Когда она услышала, что он ездит на старой дешёвой машине, она презрительно скривила губы.

Don't you curl your lip at me. This will not stand. / Не усмехайся надо мной. Это не пройдёт.

curdle one's blood идиома перевод

заставить чью-то кровь застыть в жилах

That horror movie curdled my blood so badly that I spent the next week sleeping in my parents' bedroom. / От этого фильма у меня просто кровь застыла в жилах, и всю следующую неделю я спал в спальне своих родителей.

cry on one's shoulder идиома перевод

плакаться в жилетку, жаловаться на жизнь (дословно: плакать на чьём-то плече)

1. If you need a shoulder to cry on, I hope it will be mine. / Если тебе нужно кому-то поплакаться в жилетку, надеюсь, это будет моя жилетка. (фраза из песни The Beatles)

2. I hate talking to her. All she needs is a shoulder to cry on. She doesn't want to deal with her own problems. / Ненавижу с ней разговаривать. Всё, что ей надо, это плакаться кому-то в жилетку. Она не может справляться со своими проблемами.

cross one's palm идиома перевод

дать взятку кому-либо

1. Rumor has is that the businessman has crossed the Prime Minister's palm to get his waste business started. / По слухам бизнесмен дал взятку премьер-министру, чтобы дать толчок своему мусорному бизнесу.

2. If you cross his palm, he might remember a few details about your counterparts. / Если ты проплатишь ему, он может вспомнить некоторые детали о твоих конкурентах.

cross one's bows идиома перевод

злить, раздражать

1. Man, you are really crossing my bows today. Why can't you go do something else? / Чувак, ты меня в натуре сегодня раздражаешь. Почему бы тебе не пойти и не заняться чем-то ещё.

2. Every day the upstairs neighbors start their repairs at six o'clock in the morning. THey are really crossing my bows! / Каждый день соседи сверху начинают свою реомнтные работы в шесть часов утра. Они меня уже бесят!

come thick and fast идиома перевод

наступать в больших количествах

There used to be very few foreighners here, but after the borders were opened up, they're coming here thick and fast. / Раньше здесь было очень мало иностранцев, но после того, как открыли границы, они стали приезжать в больших количествах.

come out of one's shell идиома перевод

выйти из своей скорлупы стать более общительным, раскрепощенным

1. You're a great guy. People like you. You just need to come out of your shell. / Ты оличный парень. Ты нравишься людям. Просто тебе надо выйти из своей скорлупы.

2. Linda was quite a quiet girl growing up, but she really started coming out of her shell in college. / Линда была довольно спокойной девочкой, когда росла, но в колледже она стала более расслабленной и общительной.

3. Anna used to be very shy, but recently she has come out of her and shell and become like the most talkative person in our group. / Анна раньше была очень застенчивой, но в последнее время она стала очень раскрепощенной и вроде как самой разговорчивой в нашей группе.

color outside the lines идиома перевод

выходить за рамки, действовать не по правилам (дословно: раскрашивать за контурами)

Don't be surprised when you meet him and he says something shocking. He really likes to color outside the lines. / Не удивляйся, когда ты его встретишь, и он скажет что-нибудь шокирующее. Он часто действует не по правилам.

cock in the henhouse идиома перевод

единственный мужчина в женском окружении, дословно: петух в курятнике

Living with his mom, his wife and his two daughters, Bill is like a cock in the henhouse. / Живя со своей мамой, со своей женой и двумя дочерьми, Билл словно петух в курятнике.

on cloud nine идиома перевод

на седьмом небе (от счастья)

1. Ever since Jake met his new girlfriend he's been on cloud nine. / С момента как Джейк познакомился со своей новой подругой, он пребывает на седьмом небе от счастья.

2. Why are you so excited? You look like you're on cloud nine. / Почему ты такой радостный? Ты выглядишь так, словно ты на седьмом небе от счастья.

catch heat идиома перевод

попасть под горячую руку

1. I just dropped in to say hi, but I caught heat again. Why are you always mad at me? / Я зашёл, чтобы просто поздороваться, но снова попал под горячую руку. Почему ты всё время на меня злишься?

2. If I don't come home before midnight, I will catch heat from my boyfriend. / Если я приду домой после полуночи, мне снова достанется от моего бойфренда.

castle in the air идиома перевод

воздушный замок, несбыточная мечта

1. She really wanted to become a movie star, but at the same time she knew it was a castle in the air. / Она очень хотела стать звездой экрана, но в то же время она понимала, что это несбыточная мечта.

2. When Mike was a child, he wanted to become a famous musician, but he never had the talent for it. So, it was just a castle in the air. / Когда Майк был маленький, он хотел стать известным музыкантом, но у него не было для этого таланта. Поэтому он знал, что это просто несбыточная мечта.

cast a sheep's eye идиома перевод

подозрительно посмотреть, бросить странный взгляд

When I said she looked sexy she cast a sheep's eye at me, but I really did think she looked very attractive. / Когда я сказал, что она выглядела сексуально, она бросила на меня подозрительный взгляд, но я на самом деле подумал, что она выглядела очень привлекательно.

Записывайтесь на бесплатный урок английского!