идиомы в английском

have had one's chips разговорное идиоматическое выражение перевод

провалиться, потерепеть неудачу

1. He was hoping to keep his business afloat during the world's health crisis, but eventually he realized that he had had his chips. / Он надеялся удержать свой бизнес наплаву во время мирового кризиса из-за пандемии, но в конце концов он понял, что проиграл.

2. They were trying to save their marriage for a long time, but finally they've had their chips. / Они долго пытались спасти свой брак, но в конце концов они сдались.

have a gun to one's head разговорное идиоматическое выражение перевод

быть под давлением, чтобы сделать что-либо; сделать что-либо под давлением, когда тебя заставляют или принуждают

1. - Why did you he go back to his wife? / Почему он вернулся к жене?

    - Because he had a gun to his head. His wife said she would never let him see the kids. / Потому что он был под давлением жены, которая сказала, что не позволит ему видеться с детьми.

2. What would you say if you were asked to give your opinion? Gun to your head. Tell the truth. / Что бы ты сказал, если бы тебя попросили выразить твоё мнение? Дуло к виску. Скажи правду.

silver bullet идиоматическое выражение перевод

дословно: серебряная пуля, значение: волшебное решение для сложной проблемы

The coronavirus pandemic seems to be a silver bullet for the climate change problem. / Пандемия коронавируса, судя по всему, является чудетсным решением проблемы изменения климата.

drive someone up the wall идиоматическое выражение перевод

бесить, раздражать кого-то (дословно: загонять кого-то на стенку)

1. I remember when he told me about his love affairs, it used to drive me up the wall. / Помню, когда он рассказывал мне о своих похождениях, это меня страшно бесило.

2. That isn’t to say you need to buy a deep freezer and build a storehouse in your backyard. So where should you begin, and how can you approach preparation without driving yourself up the wall? / Это не говорит о том, что вам нужно покупать морозильную камеру или строить склад у себя во вдоре. Итак, с чего начать и как подойти к подготовке и при этом не залезть на стенку.

find the silver lining разговорное идиоматическое выражение перевод

найти плюсы, найти преимущества (дословно: найти серебряную полоску)

1. In this email, I’ll show you that coaching with me is not a guarantee of perfect behavior, but that I’ll always help you find the silver lining in any dating situation. / В этом письме, я покажу вам, что коучинг со мной не гарантирует идеального поведения, но что я всегда готов помочь найти плюсы в любой ситуации и любых отношениях в мужчинами, в которых вы оказались.

2. He's a very positive person. He can find the silver lining even in the worst situation. / Он очень позитивный человек. Он может найти что-то хорошее даже в самой ужасной ситуации.

punch above one's weight разговорное идиоматическое выражение перевод

замахиваться на невозможное, поставить слишком высокую планку

1. She's a super star. She's rich and beautiful. You will never get her. Look at you. You're just a loser. You're punching above your weight trying to get her. / Она супер звезда. Она богатая и красивая. Ты никогда её не получишь. Посмотри на себя. Ты просто лузер. Ты замахнулся на невозможное, пытаясь её заполучить.

2. Do you think you can get into that college? Forget about it. You're punching way above your weight. / Ты думаешь, что ты сможешь поступить в тот колледж? Забудь. Тебе это не по зубам.

toss one's hat in the ring разговорное идиоматическое выражение

заявить о своих намерениях конкурировать с другими, особенно если идёт речь о политической сфере (дословно: бросить шляпу в кольцо)

1. I'm sure he deserves the promotion. He should throw his hat in the ring. / Уверен, что он заслуживает повышения по работе. Ему следует заявить о своих намерениях.

2. She would be a great deputy in the state parliament. She should toss her hat in the ring and take part in the coming election. / Она была бы прекрасным депутатом в государственном парламенте. Ей следует поучаствовать в предстоящих выборах.

 

snake oil разговорное идиоматическое выражение перевод

подделка, фальшивка

1. The guy on TV says you're a snake oil salesman and I told Jeff you're a lawyer, right? / По телевизору говорят, что ты торгуешь подделками, а я сказал Джеффу, что ты - юрист, правда?

2. We have side jobs, the latest products, and an obsession with doing instead of being. But have we all been buying snake oil? / У нас есть работа на стороне, последние продукты и наваждение делать вместо того, чтобы быть. Неужели мы все покупаем подделку?

bite the dust разговорное идиоматическое выражение перевод

глотать пыль, тонуть, погибать, быть поверженным

1. Independant retailers are biting the dust. Bigger chains are killing them. / Независимые ритейлеры умирают. Их убивают большие сетевые фирмы.

2. "Another one bites the dust" is a famous song by Queen. / "Ещё один повержен в прах" это известная песня группы Queen.

a hard pill to swallow разгворное идиоматическое выражение перевод

то, что сложно принять или осознать (дословно: сложная таблетка, чтобы её проглотить)

1. His father's death was a hard pill to swallow. He couldn't get over it for a long time. / Ему было сложно принять смерть своего отца. Он не мог справиться с этим долгие годы.

2. She never thought she would ever break up with her husband. When that actually happened, it was a hard pill to swallow. / Она никогда не думала, что когда-нбиудь раведётся с мужем. Когда это на самом деле произошло, ей это было сложно осознать.

go up in smoke разговорное идиоматическое выражение перевод

пойти коту под хвост, развалиться, сгореть

1. The finacial crisis killed his business. Five years of work went up in smoke. / Финансовый кризис убил его бизнес. Пять лет работы пошли коту под хвост.

2. Money is a fantastic teacher. You learn the best lessons when you lose money like I did when forty thousand dollars went up in smoke thanks to a car. / Деньги - потрясающий учитель. Вы лучше всего выучиваете этот урок, когда вы теряете деньги, как я потерял сорок тысяч долларов, которые просто сгорели из-за машины.

hanging offense разговорное идиоматическое выражение

очень большое или серьёзное нарушение или преступление (дословно: преступление, за которое наказывают повешением)

1. Criticizing Russian political establishment is a hanging offense these days. You should be very careful about what you post in your social media. / Критиковать российскую власть - это сейчас страшное преступление. Ты должен быть очень осторожен относительно того, что ты постишь в своих соцсетях.

2. Political correctness has become so authoritarian that saying something rude can become a hanging offense. / Политкорректность стала настолько авторитарной, что сказать что-то грубое может оказаться серьёзным нарушением.

red flag идиома перевод

предупреждение, сигнал тревоги, звоночек, признак (дословный перевод: красный флаг)

1. When he refused to tell me the prognosis, it was a red flag. I should have known better. / Когда он отказался сообщить мне прогноз врачей, это был сигнал тревоги. Я должен был догадаться.

2. Jane got a job at a restaurant where Dave worked waiting tables. They moved in together and got engaged a few months later, although Jane saw a huge red flag. / Джейн устроилась на работу в ресторане, где Дейв обслуживал столики. Они стали жить вместе и вскоре состоялась помолвка, хотя Джейн видела большой сигнал опасности.

3. It's hard to find the right partner and you may be disqualifying potential long-term relationship on the basis of behavior that is actually healthy. Here are five red flags that can sometimes be signs of a healthy partner. / Сложно найти подходящего партнёра, и, возможно, вы списываете потенциально длительные отношения на основании поведения, которое на самом деле является нормальны. Вот пять признаков, которые на самом деле могу означать здорового партнёра.

4. Keep reading to learn exactly how to tell if he’s boyfriend (and future husband) material – plus the big red flags that you’ve been ignoring in men for all these years. / Продолжайте читать, чтобы узнать как именно понять, является ди мудчина вашим потенциальным бойфрендом или нет, а также научиться распознавать тревожные сигналы, которые вы игнорировали все эти годы.

hold a torch for someone разговорное идиоматическое выражение перевод

любить кого-то безответной любовью

If your boyfriend can't get over his ex, if he holds a torch for her, that is not your fault. It is his problem, nit yours. / Если твой парень до сих пор страдает по своей бывшей девушке, если он испытывает к ней безответные чувства, это не твоя вина. Это его проблема, а не твоя.

hold some water разговорное идиоматическое выражение перевод

иметь под собой основания, не быть пустым (дословно: держать воду)

His way of walking is stangely similar to his boss's. Probably he imitates his boss specifically to look and act more like him. This theory holds some water considering how loyal he is to his boss. / Его походка очень напоминает походку его босса. Возможно он специально имитирует его и пытается быть на него похожим. Эта версия имеет под собой основания, особенно если учитывать, насколько предан он своему начальнику.

go at it hammer and tongs разговорное идиоматическое выражение перевод

пуститься во все тяжкие, делать что-либо с упорством или с яростью

1. Their breakup started as a minor argument. After that they were going at it hammer and tongs for about two months. Eventually they ended their relationship. / Их разлад начался с небольшой ссоры. После этого они пустились во все тяжкие и стали сильно скандалить в течение примерно двух месяцев. В конце концоа они закончили отношения.

2. If you want to get a job at a foreign company, you need to go at your English hammer and tongs. / Если ты хочешь получить работу в иностранной компании, ты должен с упорством заниматься английским языком.

jump in with both feet идиома перевод

с энтузиазмом взять за что-либо, начать какую-либо работу или дело (дословно: прыгнуть обеими ногами)

1. I'm really interested in this job. On top of it I really need money. If they make me an offer, I'm ready to jump in with both feet. / Мне очень интересна эта работу. Более того, мне нужны деньги, поэтому если они сделают мне предложение, я готова с энтузиазмом взяться за дело.

2. As soon as you tell us to start the project, we'll jump in with both feet. / Как только нам скажешь начинать проект, мы возьмёмся за него с энтузиазмом.

gun it

Автор

gun it идиома перевод

поддать газу, нажать на газ, ускориться (в машине)

1. You have to gun it if you want us to make it to the airport in time for the flight. / Тебе придется поддать газу, если ты хочешь, чтобы мы успели в аэропорт к полету.

2. We'll have to gun if we want to make it to the movie on time. / Нам придётся ускориться, если мы хотим приехать на сеанс вовремя.

jump in at the deep end with someone or something идиома перевод

начать делать что-то трудное без помощи или подготовки

1. Despite being an inrovert, I often find myself jumping in at the deep end with people I have just met. / Несмотря на то, что я интроверт, я часто ловлю себя на том, что начинаю общаться с людьми, которых только что встретил, хотя для меня это и сложно.

2. He has never given a speech for a large audience, but he's ready to jump in at the deep end tonight at hte city hall. / Он никогда не выступал с речью на большую аудиторию, но он готов попробовать это непростое дело сегодня вечером в мэрии.

a lean patch идиома перевод

сложный период, период безденежья, время когда нужно затянуть пояса

1. Get ready. We're going to go through a lean patch. Very tough times, indeed. But in the end everything will be okay. / Приготовься. Скоро нам придется затянуть пояса. На самом деле, будет очень сложное время. Но в конце концов всё будет хорошо.

2. Every new business experiences a lean patch at some point or another. / Каждый новый бизнес проходит через сложный период в какой-то момент.