all-in разговорное выражение перевод

сделавший все ставки на что-то одно (изначально термин из покера)

1. She doesn't believe him because she doesn't feel that he is all-in on their relationship. / Она не верит его словам, потому что не чувствует, что он сделал все ставки на их отношения.

2. After he raised the stakes the second time, I decided to go all-in. / После того, как он второй раз поднял ставки, я решил поставить всё на кон.

3. You deserve to have a man who is all-in on you and I will not rest until you have him. / Ты заслуживаешь того, чтобы у тебя был мужчина, который делает все ставки на отношения с тобой, и я не успокоюсь, пока у тебя такой мужчина не появится.

all of a sudden разговорное выражение перевод

внезапно, неожиданно

1. Last week I was driving along the highway and all of a sudden I thought about Mary and... and I couldn't breathe. / На прошлой неделе я ехал по шоссе и внезапно я подумал о Мэри, и... и у меня перехватило дыхание.

2. His wife told him she wanted a divorce over text while he was driving. Over the last few weeks he's been trying to figure out why. Why did she want a divorce all of a sudden? / Его жена сообщила ему по смске, что она хочет развестись. Это произошло, когда он ехал на машине. Последние несколько недель он пытался понять почему. Почему так внезапно она захотела развод?

all sizzle and no steak разговорное выражение перевод

много шума из ничего (дословно: только масла шипит, но стейка нет)

There's a lot of talk on climate change and how the wildfires are the result of the global warming, but I personally think that all this hype with the climate change is all sizzle and no steak. /Очень много говорят об изменении климата и о том, что природные пожары являются результатом глобального потепления, но я лично думаю, что весь этот хайп с изменением климата - это просто много шума из ничего.

all bark and no bite разговорное выражение перевод

кто лает, тот не кусается

He always threatens to sue me if  ever come close to his house again, but he's all bark and no bite. / Он всё время грозит, что подаст на меня в суд, если я близко подойду к его дому, но он только лает и не кусается.

time heals all wounds разговорное выражение перевод

время лечит все раны

While they say time heals all wounds, that doesn't feel like the case when you're recovering from a particularly nasty breakup. / И хотя говорят, что время лечит все раны, кажется, что это неправда, когда пытаешься прийти в себя после особенно неприятного разрыва.

on all fronts разговорное выражение перевод

по всем фронтам

Things are getting worse on all fronts. And that includes the current hurricane disaster on the east coast. / Ситуация ухудшается по всем фронтам. И сюда включена текущая катастрофа с ураганом на восточном побережье.

all-time разговорное выражение перевод

небывалый

People are increasingly unsure about kids, and the US and European fertility rate is at an all-time low. / Всё больше люди неуверены, хотят ли они иметь детей. А уровень рождаемости в США и Европе как никогда низкий.

have it all together разговорная английская фраза перевод

быть в полном порядке, быть в себе, в своём уме

She made it perfectly clear she has it all together and she didn't need you. / Она совершенно ясно дала понять, что у неё всё в полном порядке и ты ей не нужен.

have it all разговорное выражение перевод

иметь всё, иметь самое лучшее

1. She had it all. Style, grace, beauty. / У нее было всё. Стиль, грация, красота.

2. Some people want to have it all. Eventually they end up with nothing. / Некоторые люди хотят иметь всё. В конце концов, они остаются ни с чем.

3. You deserve to have it all, but you can't have it all if you don't believe in yourself. / Ты заслуживаешь иметь самое лучшее, но ты не можешь иметь самое лучшее, если ты не веришь в себя.

4. The Snowball Principle is the idea that we can have it all if we’re willing to. / Принцип Снежного Кома заключается в том, что мы можем иметь всё, что захотим, если у нас будет на то воля и желание.

Jack of all trades идиома перевод

мастер на все руки (дословно: человек всех ремёсел)

When it comes to reading, be a jack of all trades, not a specialist. If your goal is to read more, you can’t be picky about where you read or what mediums you use. I read paper books. I read on my phone. I listen to audiobooks. And I do these things everywhere — on park benches, in buses, on the toilet… wherever I can. / Когда доходит до чтения, будьте мастером на все руки, а не узким специалистом. Если ваша цель читать больше, вы не можете быть слишком разборчивым относительно того, где вы читаете, или какие носиели используете.