go one's own way разговорное выражение перевод

идти своей дорогой, делать по-своему

1. Thanks for advice, but I'll go my own way. / Спасибо за совет, но я пойду своей дорогой.

2. He would never give any freedom. He would never let me go my own way. That's why I hated him. / Он никогда не давал мне никакой свободы. Он никогда не давал мне делать так, как я хочу. Поэмуто я его ненавидела.

know one's way around something разговорное выражение перевод

хорошо знать что-либо, разбираться в чём-то

1. This ham is so good. I just love your cooking. You certainly know your way around the pork. / Эта ветчина такая вкусная. Просто обожаю, как ты готовишь. Ты определенно умеешь обращаться со свининой.

2. He knows his way around picking up hot women. / Он знает, как познакомиться с красивыми девушками.

3. Do you thinkg I don't know my way around? / Ты думаешь, я вообще ни в чём не разбираюсь?

way around something разговорное выражение перевод

способ обойти что-либо (например, запрет), устроить, организовать

We can't give up on our Christmas special. People need it. I think I know a way around this. / Мы не можем отказаться от наше Рождественского угощения. Людям оно нужно. Думаю, я знаю, что здесь можно придумать. (из сериала South  Park)

way of life разговорное выражение перевод

образ жизни

1. It's not just a word. It's a philosophy. It's a way of life. / Это философия. Это образ жизни.

2. I did this. I let being a victim become a way of life. If you always make yourself a victim, you can justify being awful. / Я сделала это. Я позволила, чтобы состояние жертвы стало моим образом жизни. Если всё время делаешь из себя жертву, ты можешь обравдать ужасное поведение. (из сериала South Park)

get in the way разговорное выражение перевод

вставать на пути, мешать, создавать препятствия

1. If your guy couldn't show up for your date, it doesn't mean anything. Shit happens. Life gets in the way. / Если твой парень не смог прийти на свидание, это ничего не значит. Дерьмо случается. Жизнь иногда создает препятствия.

2. I assure you we run the school in a very professional manner and don't let our personal emotions get in the way. / Уверяю вас, что мы управляем школой очень профессионально и е позволяем нашим личным эмоциям мешать нам это делать. (сериал South Park)

Don't let the door hit you on the way out.

Разговорное выражение перевод дословно: "Не позволяй двери стукнуть тебя, когда будешь уходить".

Значение: Уходи быстро, не задерживайся.

I couldn't be happier you're leaving. I hate you. Get out and don't let the door hit you on the way out. / Я очень рада, что ты уходишь. Я тебя ненавижу. Убирайся и не задерживайся.

come someone's way разговорное выражение перевод

попадаться кому-то на пути

Whatever your goal is, there will be a few breakout moments. Moments where everything is going right for you because you have put in the work and some really big opportunities will come your way. When these opportunities come your way, it's your turn. / Какой бы ни ыбла ваша цель, будет несколько прорывных моментов. Моментов, когда всё для вас идёт хорошо, потому что вы вложили много усилий. Действительно большие возможности попадутся вам на пути. Когда такие возможности встретятся вам, ваша очередь дейтствовать.

work one's way through разговорная английская фраза перевод

пробираться через что-либо

1. You work your way through three levels of the game and then if you do okay, you can get a prize. / Ты проходишь через три уровня игры, и затем, если у тебя все хорошо получается, ты можешь полуить приз.

2. I was to call that number and then work my way through a series of other base operators, asking each in turn to connect me to the next one in the chain. / Я должен был позвонить по тому номеру и затем пройти через ряд операторов базы, каждый раз требуя соединить меня со следующим в цепочке.

let's put it this way разговорное выражение перевод

давайте скажем так; также можно встретить формулировку let me put it this way / позвольте мне сказать так

Let me put it this way: In America, social relations have been alienated and commodified — to use two heavy-duty terms beloved of European thinkers, beginning from Marx onwards. How do Americans relate to each other? / Позвольте мне сказать так: в Америке общественные отношения были сделаны отстранёнными и удобными - если использовать семантически насыщенные термины, столь любимые европейскими мыслителями, начиная с Маркса. Каким образом американцы общаются друг с другом?

bumps along the way разговорное выражение перевод

препятствия на пути

My job is to believe in love for you, give you the confidence you need to persevere, and light your path until you’ve found your Mr. Right. But that doesn’t mean there aren’t going to be a bunch of bumps along the way, as you sort through the liars, losers, players and flakes. / Моя работа заключается в том, что я вместо вас верил в любовь, придавал вам уверенности, которой надо придерживаться и освещать вашу дорогу, пока вы не встретите м-ра Подходящего Парня. Но это не значит, что не будет никаких препятствий на пути, по мере того, как вы отсортировываете лжецов, неудачников, несерьезных и ненадежных мужчин.