придираться, критиковать
You are difficult. No on would want to put up with your constant nitpicking. / С тобой тяжело. Никто не захочет мириться с твоими постоянными придирками.
тот, кто критикует со стороны и при это не имеет отношения к делу
All those people telling how to deal with the situation are just hurlers on the ditch. They know nothing about my life. / Все эти люди, которые говорят мне как поступить, просто критикуют со стороны. Они ничего не знают о моей жизни.
критиковать, отчитывать, ругать
- Why are you in a hurry? You still have plenty of time before your work day starts. / Почему ты торопишься? У тебя еще много времени до начала рабочего дня.
- I just don't want my boss getting on my case for being late for work. / Я прочто не хочу, чтобы босс меня отчитал за то, что я опоздал на работу.
put on trial перевод "судить, осуждать, критиковать"
Who are you to put me on trial? / Ктот ты такой, чтобы меня осуждать?
burn at the stake перевод "очень сильно критиковать, осуждать, набрасываться с критикой; сжигать на столбе (как во времена Инквизиции)
I made a small mistake and you're about to burn me at the stake for it. / Я сделал небольшую ошибку, а ты меня готов убить за это.
turn on someone перевод "набрасываться, атаковать, критиковать"
When I try to help someone, they turn on me. / Когда я пытась кому-то помочь, они на меня набрасываются.
criticize перевод "критиковать"
- Never criticize a man. / Никогда не критикуй мужчину.
- Even if it's constructive? / Даже если это конструктивно?
take the heat разговорная английская фраза
take the heat for something перевод "получать критику за что-то"
Some of you will do a lot of languishing and will take the heat for it. / Некоторые из вас станут бездельниками, и их будут все критиковать.
critical of something перевод "критикующий что-либо"
He's highly critical of my beavior. / Он очень сильно критикует мое поведение.
критиковать или ругать после того, как плохой результат уже известен; строить догадки или предположения
Stop second guessing me. I know I shoudn't have done that. / Хватит на меня нападать за то, что произошло. Я знаю, что мне стоило этого делать.
Within weeks, Karin found herself dating a guy named Gary. They’d gone out 3 or 4 times and he always followed up immediately to see her again. Moreover, he was enthusiastic, cute, successful and very much interested in Karin as a girlfriend. Naturally, Karin started second-guessing her own interest in him. / Через несколько недель Карина нашла себе парня по имени Гэри. Они сходили на три или четыре свидания и каждый раз он ей сразу звонил и говорил, что хочет встретиться с ней снова. Более того, он был очень энергичен, красив, успешен и был очень заинтересован в Карине. Естественно Карина начала строить предположения, на самом ли деле, он так в ней заинтересован.