
be in counseling перевод "проходить консультирование с целью получить инструктаж или решить какую-либо ситуацию"
The company has decided on more than twenty terminations, while thirty employees are in counseling. / Компания проняла решение о двадцати увольнениях, в то время, как тридцать сотрудников проходят консультирование.
запустить что-либо, заставить что-либо работать
The Internet isn't working. We're doing our best to get it running again. / Интернет не работает. Мы делаем все, что можем, чтобы его снова запустить.
- I can't get the engine running. / Не могу завести двигатель.
- You must be low on gas. / Должно быть, у тебя недостаточно бензина.
не остановиться ни перед чем
Defending our country is our top priority and we will stop at nothing. / Защищать нашу страну - это задача первоочередная задача, и мы ни перед чем не остановимся.
I'm going to get what I want and I will stop at nothing. / Я получу то, что хочу, и ничто меня не оставновит.
сказать или вставить последнее слово, сказать завершающую фразу, которая является решающей в споре
Why do you always have to get in the last word? Sometimes you just have to accept your deafeat. / Почему тебе надо вставить последнее слово? Иногда надо просто уметь принимать поражение.
совсем другая история
Marie got used to a quiet and peaceful life with her first husband, but she got bored. When she married Tom, that was a different kettle of fish. The couple was fighting all the time. Marie wasn't bored anymore, but she wasn't happy either. / Мари привыкла к спокойно жизни со своим первым мужем, но ей стало скучно. Когда она вышла замуж за Тома, это была совсем другая история. Пара стала все время ссориться. Мари больше не было скучно, но в то же время она и не была счастлива.
шутки в сторону, если быть совершенно откровенным, без дураков
- Marsha is taking acting at school. She wants to be a movie star. / Марша посещает курсы актерского мастерства в школе. Она хочет быть кинозвездой.
- A movie star? It's not easy. One chance in a million. / Кинозвездой? Это нелегко. Один шанс на миллион.
- All kidding aside, she already got landed a role at the local theater. / Шутки в сторону. Она уже получила роль в местном театре.
Дети есть дети.
Так говорят в ситуациях, когда нужно обозначить, что от детей не стоит ожидать серьезного поведения или рассуждений, так как в силу возраста, они все равно будут оставаться незрелыми.
- Boys keep picking on my daughter at school. / Мальчишки задираются к моей дочери в школе.
- What can you do? Kids will be kids. / Что здесь поделаешь? Дети есть дети.
земля изобилия, земля обетованная
At the beginning of the 20th century a huge influx of people headed to California thinking it was the land of plenty. / В начале 20го столетия огромный поток людей устремился в Калифорнию, думая, что это была земля обетованная.
исламский банкинг
Islamic banking is a system of banking that is consistent with Islamic Sharia law. In particular, it prohibits usury—the collection and payment of interest—and investment in businesses considered unlawful. / Исламский банкинг - это банковская система, которая соответствует законам Шариата. В частности, она запрещает ростовщичество - взымание и выплату процентов - и инвестирование в бизнес, которые считаются неправедными.
очень сильно под кайфом, обдолбанный
That pill really fucked you up. Yuou were seriously tripping balls. / Эта таблетка тебя реально вставила. Тебя круто проперло.
I'm tripping balls! / Меня прет!
Спасибо, что встретились со мной.
- Thank you for seeing me, Mr. Johnson. I was hoping you would help me struggle with my illness. / Спасибо,что встретились со мной г-н Джонсон. Я надеялся, что вы поможете мне бороться с моим недугом.
- That is so sweet of you to say that. / Так мило, что вы это говорите.
прекрасно осведомленный
I’m well aware of all your reservations about online dating – the lack of quality men, their desire to meet quickly, their refusal to want to court and plan and pay. / Я прекрасно знаю о всех ваших сомнениях относительно интернет-знакомств - недостаток нормальных мужчин, их желание быстро встретиться, их отказ ухаживать, планировать и платить.
начать что-то делать, заявить о себе
It’s not your job to find your soulmate in the next 24 hours. That’s just setting yourself up for failure. All you have to do to find lasting love is put yourself out there – specifically online. / Перед вами не стоит задача найти свою вторую половинку в следующие двадцать четыре часа. Так вы, конечно, потерпите неудачу. Все, что вам нужно сделать, это заявить о себе, особенно в интернете.
в конце концов, в итоге
Sure, you can complain about the volatility. But, at the end of the day, if you want to achieve anything greater than 1% earnings in your savings account, you have to invest your money in the market. / Конечно, вы можете даловаться на волатильность, но в конце концов, если вы хотите достичь чего-то большего, чем один процент дохода на вашем накопительном счете, вы должны инвестировать деньги в рынок.
At the end of the day we get punished for our kindnesses. / В конце концов, мы оказываемся наказанными за свою доброту.
в погоне, в поиске
If you find yourself constantly on the chase for that “feeling,” that passion, that high, you’re a classic example of someone who tends to invest in risky stocks. / Если вы все время находитесь в поиске того самого чувства, той страсти, того удовольствия, вы - классический пример человека, который инвестирует в рискованные ценные бумаги.
внешне, на поверхности
Volatile stocks may look good on the surface, but they aren't great long-term investments. If you invest in volatile stocks you are likely to lose your all your investments. / Волатильные ценные бумаги могут выглядеть привлекательными внешне, но они не являются надежными долгосрочными инвестициями. Если вы будете вкладывать деньги в волатильные ценные бумаги, то, скорее всего, потеряете все ваши инвестиции.
обвал фондового рынка
In the stock market crash of 2008 a lot of people lost their life savings. Some financial analysts say that another stock market crash worse than that of 2008 is coming soon. / Из-за обвала фондового рынка 2008 года многие потеряли свои сбережения. Некоторые финансовые аналитики говорят, что грядет новый обвал фондовго рынка, и он будет хуже, чем в 2008 году.
политические предпочтения
Despite my confessed political leanings, I do my best to keep politics out of my advice. / Несмотря на то, что я говорил о своих политических предпочтениях, я на самом деле стараюсь не вмешивать политику в свою работу.
продержаться, выстоять, пройти через трудности и не сдаться
- No one said it would be easy. / Никто не говорил, что это будет легко.
- I know. I just didn't think it would that hard. / Я знаю. Просто я не думал, что будет так тяжело.
- You should tough it out a but longer, but then all of your hard work will pay off. / Тебе следует продержаться еще немного, а потом вся твоя тяжелая работа принесет плоды.
исходное положение
- Today we are going to learn the starting position of wrestling. / Сегодня мы познакомимся с исходным положением в борьбе.
- That's not a starting position. That's gay! / Это не исходное положение. Это какая-то гомосятина.