have someone's blood on one's head разговорное идиоматическое выражение перевод

быть причиной чьей-то смерти

1. The police now have blood on their heads after a few protestors were killed last summer. / У полицеских теперь руки в крови после того, как несколько протестующих были убиты прошлым летом.

2. That guy is a war criminal and a mafiosi. He has thousands of people's blood on his head. He should be locked up until the rest of his life. / Этот человек военный преступник и мафиози. На его руках кровь тысяч людей. Он должен провести в тюрьме остаток своей жизни.

have rocks in one's head разговорное идиоматическое выражение перевод

быть совершенно тупым или безбашенным

1. You must rocks in your head if you believe that there can be a change of power during elections in an authoritarian regime. / Ты, наверное, совершенно тупой, если думаешь, что в авторитарном режиме на выборах можно поменять власть.

2. Tom has rocks in his head. Look at what he's doing. He is hoping to sue the gorvernor. / Должно быть, Том совершенно ненормальный. Посмотри что он делает. Он надеется преследовать губернатора по суду.

have one's head in the sand разговорное идиоматическое выражение

прятать голову в песок, не замечать проблем, игнорироваться, притворяться, что не видишь

1. Her husband is cheating on her right under her nose and she has her head in the sand all the time. / Ее муж изменяет ей прямо у нее под носом, а она все врем прячет голову в песок.

2. The country is falling apart and the president has his head in the sand ignoring the crisis and making a fool of himself. / Страна разваливается на части, а президент прячет голову в песок, игнорируя кризис и выставляя себя в дураках.

head-scratching разговорное выражение перевод

чесание головы (когда человек задумывается или озадачен и чешет голову)

This “false alarm” outcome would of course be fantastic, but also produce “a lot of head-scratching” among public-health experts. / Ложная тревога, которая выяснится в результате, будет фантастической, но также вызовет озадаченность среди экспертов по общественному здоровью.

have a gun to one's head разговорное идиоматическое выражение перевод

быть под давлением, чтобы сделать что-либо; сделать что-либо под давлением, когда тебя заставляют или принуждают

1. - Why did you he go back to his wife? / Почему он вернулся к жене?

    - Because he had a gun to his head. His wife said she would never let him see the kids. / Потому что он был под давлением жены, которая сказала, что не позволит ему видеться с детьми.

2. What would you say if you were asked to give your opinion? Gun to your head. Tell the truth. / Что бы ты сказал, если бы тебя попросили выразить твоё мнение? Дуло к виску. Скажи правду.

head-on разговорное выражение перевод

лицом к лицу, в лоб

1. But how can you tell the difference between ordinary levels of concern and an anxiety-fueled overreaction? I had to face this head-on recently when a trip to Malaysia ended up doubling as an evacuation. / Как вы можете понять разницу между обычными уровнями беспокойства и серьёзной тревогой? Мне пришлось столкнуться с этим лбом к лбу, когда моё путешествие в Малайзию закончилось эвакуацией.

2. There was a car accident last night. A head-on collision. / Прошлой ночью произошла авария. Лобовое столкновение.

headstart разговорное выражение перевод

с начала, начальный толчок

Money attracts money. You do know that, right? That is why people born into wealthy families seem to have some headstart in getting rich. It takes most of them very minimal effort. Most of all they have to do is already natural to them. / Деньги привлекают деньги. Вы это знаете, не так ли? Вот почему люди, которые родились в обеспеченных семьях, кажется, уже имеют изначальный толчок в богатстве. Большую часть того, что они должны делать, у них имеется естественным путём.

bury one's head in the sand идиома в английском языке перевод

прятать голову в песок, делать вид, что ничего не произошло

1. Stop burying your head in the sand and look at the statistics on smoking and lung cancer. / Прекрати прятать голову в песок и посмотри на статистику по курению и раку легких.

2. We pretend that we don't know anything about what's going on. We bury our heads in the sand. / Мы делаем вид что мы ничего не знаем о том, что происходит. Мы прячем головы в песок.

3. So I empathize with you. Still, if you really want to think hard about climate change, if you want to understand it genuinely, you’re welcome to join me in thinking about it. If on the other hand, you just want to feel better and bury your head in the sand…ok here's the bucket. / Поэтому я подчеркиваю. Если вы действительно хотите серьёзно задуматься насчёт изменения климата, если вы хотите действительно хотите понять этот вопрос, добро пожаловать делать это вместе со мной. С другой стороны, если вы просто хотите почувствовать себя лучше и просто спрятать голову в песок, хорошо, вот вам ведро.

bump heads with someone идиома перевод

столкнуться лбами с кем-то, очень сильно поспорить, иметь противоположные мнения

1. Jim and I bumped heads on the issue of politics. We haven't talked since then. / Джим и я столкнулись лбами по вопросу политики. С тех пор мы не разговариваем.

2. If you bump heads with him on the issue of his job, he will never be friends with you again. / Если ты с ним поспоришь по вопросу его работы, он больше не будет с тобой дружить.

level-headed разговорное выражение перевод

здравомыслящий, продуманный, который принимает взвешенные решения и совершает разумные поступки

1. I told her that Darren should be grateful that he has a level-headed partner who is committed to making good decisions. / Я сказал ей, что Дэррен должен быть благодарен тому, что у него такая здравомыслящая женщина, которая стремится принимать правильные решения.

2. Sarah is level-headed. She always get things right. / Сара очень продуманная. Она всегда поступает правильно.