have a knack for something разговорное выражение перевод

иметь склонность к чему-либо, иметь способности; также встречается вариант have got a knack for something

1. He is very good at video editing. He's git a knack for it. / Он очень хорошо умеет монтировать видео. У него к этому есть способности.

2. You're an excellent dancer. You've definitely got a knack for it. / Ты отлично танцуешь. У тебя однозначно есть дакое дарование.

have knowledge of something разговорное выражение перевод

знать о чём-то, быть в курсе

1. We have knowledge of a certain security guard that likes his coffee and donuts at precisely 3:25 every night. / Мы знаем об одном охраннике, который уходит пить кофе с пончиками ровно в три двадцать пять каждую ночь.

2. - I want some answers. / Мне нужны ответы.

    - How can we answer to something we have no knowledge of? / Как мы можем ответить на то, о чём совершенно не в курсе?

have a moment разговорное выражение перевод

предаваться воспоминаниям, ностальгии, задуматься

- Can we get going, please? / Мы можем уже пойти?

- I'm sorry! I'm trying to have a momnet here. This is where our whole relathionship started, asshole! / Прости, но я здесь немного загрустила. Это место, где начались наши отношения, козёл! (из сериала South Park)

have children with multiple men разговорное выражение перевод

иметь детей от разных мужчин

We live in interesting times. If a woman doesn't want children, it's offensive. If a woman has too many children, it's offensive. If a woman has children with multiple men, it's offensive. These days, there's no right way to be a woman, especially when it comes to her reproductive choices. / Мы живём в интересные времена. Если женщина не хочет иметь детей, это плохо. Если у женщины очень много детей, это плохо. Если у женщины дети от разных мужчин, это плохо. Сегодня нет ни одного правильного способа быть женщиной, особенно если речь заходит о репродукции.

have had enough of something (someone) разговорное выражение перевод

намучиться с кем-то или чем-то; когда с кого-то хватит

1. People are fed up, Marsh. The last few weeks you've held parades for yourself, needlessly slaughtered a thousand cows, made deals with the Chinese and nearly poisoned everyone with your Haloween Special. People have had enough with Tegridy Farms. / Людям надоело, Марш. За последние несколько недель ты провёл для себя парад, без необходимости убил тысячу коров, заключил сделку с китайцами и чуть не отравил всех своих угощением на Хэллоуин. Людей достали Фермы Тэгриди. (из сериала South Park)

2. I've had enough of this job. I going to quit next week after I get my pay. / С меня хватит этой работы. Я собираюсь уйти на следующей недели после того, как мне заплатят.

have one's eye on someone / something идиома перевод

положить глаз на кого-либо или на что-либо, присмотреть

1. There are some girls in the orchestra. I have my eye on a couple of them. / В оркестре есть девушки. Я положил глаз на пару из них.

2. Does the guy you've got your eyes on do any of these things? If yes, you should dump him as soon as possible. / Если парень, на которого вы положили глаз, делает одну из этих вещей, вы дожны бросить его как можно скорее.

have one's best interests разговорное выражение перевод

интересоваться кем-то, участвовать в жизни или делах кого-то

Saying good-bye to a friend or family member who doesn't really have your best intrests is a process. You have probably known the truth for some time but you continued making excuses for their bad behavior. / Попорощаться с другом или членом семьи, который особо не интересуется вашей жизнью и вашими проблемами - это целый процесс. Возможно, вы уже какое-то время знали правду, но продолжали опавдывать такое пповедение этого человека.

have a temper разговорное выражение перевод

иметь буйный нрав, легко выходит из себя или терять самообладание

1. He has a temper sometimes, but he's not all that. / Иногда он теряет самообладание, но он не всегда такой.

2. Hussein has a violent temper. He often beats his wife. / У Хуссейна буйный нрав. Он часто бьет свою жену.

have up one's sleeve идиома перевод

держать в голове, иметь секретный план или идею

1. I have a couple of other merger possibilities up my sleeve and I'm pitching them to the old man. / У меня есть в голове пара идей по слиянию, и я хочу представить их старику. (из фильма Meet Joe Black)

2. I know nothing of the game plan they have up their sleeve, but I think it's something really effective. / Мне ничего не известно о плане, который они задумали, но я думаю, что это что-то очень эффективное.

have it all together разговорная английская фраза перевод

быть в полном порядке, быть в себе, в своём уме

She made it perfectly clear she has it all together and she didn't need you. / Она совершенно ясно дала понять, что у неё всё в полном порядке и ты ей не нужен.