love to death

love to death идиома перевод

очень сильно любить (дословно: любить до смерти)

Sandra is a mother of three. She is a very good mom. This is what she says of her kids. / Сандра - мать троих детей. Она - очень хорошая мать. Вот, что она говорит о своих детях.

- I love my kids to death. They are adorable. I would do anything for them. / Я очень сильно люблю своих детей. Они прелестны. Я сделаю ради них, что угодно.

hit the road

hit the road идиома перевод

сматываться, катиться, проваливать, пускаться в путь

1. Let's hit the road before traffic starts. / Давай поедем, пока не начнутся пробки.

2. Hit the road Jack. Come on, come on, come on... / Давай проваливай, Джэк. Давай, давай, давай... (фраза из песни Hit the Road, Jack)

hit rock bottom

hit rock bottom идиома перевод

дойти до ручки, уйти в штопор, переживать плохие времена (дословно: сесть на мель)

1. A man lost his job. Then he lost his house. After he lost his house, his wife left him. After his wife left him, he started drinking. This is what his friends say. / Человек потерял работу. Потом он потерял дом. После того, как он потерял дом, от него ушла жена. После того, как от него ушла жена, человек стал пить. Вот, что говорят его друзья.

- We should really help him out. He has hit rock bottom and he needs us. / Мы должны его выручить. Он совсем дошёл до ручки. Мы ему нужны.

- I agree. Things can't get any worse for him, but he needs to help himself first. / Согласен. У него совсем всё плохо, но сначала он должен помочь сам себе. 

2. This is when I hit rock-bottom, a pivot point at which I decided to turn my life around. / Вот тогда я и достиг дна, точки поворота, в которой я решил полностью развернуть свою жизнь.

hidden agenda

hidden agenda разговорное выражение перевод

скрытые намерения, скрытая повестка

Two friends talking. / Двое друзей разговаривают.

- I've been dating a woman lately. She's been very nice to me. And I'm very suspicios about that. / В последнее время я встречаюсь с одной девушкой. Она со мной очень мила. А для меня это очень подозрительно.

- What's wrong with a woman being nice to you? / Какие проблемы с тем, что девушка с тобой мила?

- I don't know. Maybe she has some hidden agenda. What if she wants to trap me and get me to marry her? / Не знаю. Может, у нее какие-то скрытые намерения. Что если она хочет окрутить меня и заставить жениться на ней?

- Are you kidding me? You definitely have some issues. It's normal when people are nice to each other. Maybe she just likes you. / Ты смеешься? У тебя определенно какие-то проблемы. Это нормально, когда люди друг к другу хорошо относятся. Может, ты ей просто нравишься?

glass half full

glass half full идиома перевод дословно: наполовину полный стакан

glass half empty / наполовину пустой это противоположное от glass half full

так описывают, например, оптимистичное или пессимистичное отношение к жизни: оптимист считает, что стакан наполовину полный, пессимист считает, что стакан наполовину пустой

1. Jack is always complaining about different things. Something always goes wrong with him. He's definitely a glass half full kind of guy. Jess is the other way around. She is very optimistic about life. You'd say she's a glass half full kind of person. / Джэк всегда на все жалуется. У него всегда все идет не так. Он определенно из тех, кто считает, что стакан наполовину пустой. Джесс - полная противоположность. Она большая оптимистка. Про нее можно сказать, что у нее стакан всегда наполовину полон. 

2. I have so many things to say about this year. It was a year that I could see either as a glass half full or half empty. So many achievements and so many frustrations! / Я могу многое сказать об уходящем годе. Это был год, который можно рассматривать как и неполовину полный стакан, и наполовину пустой стакан. Так много достижений и так много разочарований.

3. You can see the company's collapse as a failure or you can see it as a chance to explore new opportunities. You just have to ask yourself: is the glass half empty or half full? / Ты можешшь смотреть на провал компании как на неудачу или ты можешь увидеть в этом шанс исследовать новые возможности. Просто спроси себя: бокал наполовину полный или наполовину пустой?

are you for real

Are you for real? перевод "Ты это серьезно?"

- I'm getting married next month! / Я женюсь в следующем месяце!

- Are you for real? You said you would never get married! / Ты серьезно? Ты же говорил, что никогда не женишься.

set a time

set a time это английская разговорная фраза

set a time перевод "назначить время"

I set a time with a friend of mine for a game of tennis this weekend. You can come along and watch it if you want. / Я назначил время с другом, чтобы сыграть в теннис в эти выходные. Ты можешь пойти с нами и посмотреть, если хочешь.

every once in a while

every once in a while это разговорная английская фраза

every once in a while перевод "время от времени"

- Do you ever go back to your native country? / Вы когда-нибудь ездите на родину?

- I go back every once in a while. I still have some relatives there. / Я езжу туда время от времени. У меня там еще остались кое-какие родственники.

lose weight

lose weight это английская разговорная фраза

lose weight перевод "терять вес, худеть"

Sandra lost a lot of weight while she was sick. / Сандра очень похудела, пока была больна.

put on weight

набрать вес

Kate put on some weight when she quit smoking. / Кейт набрала вес после того, как бросила курить.

set the tone

set the tone это английская разговорная фраза

set the tone перевод "задавать тон"

French and Italian fashion designers set the tone for the world's fashion. / Французские и итальянские дизайнеры задают тон мировой моде.

pick a fight

pick a fight это английская разговорная фраза

pick a fight перевод "затевать ссору"

You are tired and you're trying to pick a fight with me. Why don't you just sit down and relax. / Ты устал и пытаешься затеять со мной ссору. Почему бы тебе не присесть и не расслабиться?

read one's mind

read someone's mind идиома перевод

читать чьи-то мысли

- You just said what I was going to say. Did you read my mind? / Ты только что сказал то, что я собирался сказать. Ты прочитал мои мысли?

- No, it was a coincidence. / Нет, это просто совпадение.

drive mad

drive someone mad идиома перевод

сводить с ума, бесить кого-либо

Larry is my co-worker. He has a weird habit of tapping his fingers on the tables. It just drives me mad. / Лэрри - мой коллега. У него есть странная привычка барабанить пальцами по столу. Это просто меня бесит.

get cold feet

get cold feet идиома перевод

испугаться и передумать (обычно когда речь идет о свадьбе)

Steve wanted to marry Diane, but later he got cold feet and changed his mind. / Стив хотел жениться на Дайане, но позже засомневался и передумал.

get a ticket

get a ticket это английская разговорная фраза

get a ticket перевод "получить штраф"

I was dirving too fast. The police officer pulled me over and gave me a ticket. I got a ticket for fast driving. / Я ехал слишком быстро. Полицейский остановил меня и выписал мне штраф. Я получил штраф за слишком быструю езду.

change one's mind

change one's mind идиома перевод

передумать, поменять решение

Ingrid wanted to go on vacation to Bali. She booked airtravel and a hotel. And then someone told her that a volcano was erupting in Bali. Ingrid changed her mind about her trip. / Ингрид хотела поехать в отпуск на Бали. Она забронировала билеты на самолёт и отель. Потом кто-то сказал, что на Бали извергается вулкан. Ингрид передумала насчёт своей поездки.

out of one's mind

out of one's mind идиома перевод

быть не в своём уме

1. - I'm going to sell my house and invest everything in my business. / Я собираюсь продать дома и вложить все в свой бизнес.

    - Are you totally out of your mind? If your business doesn't take off, you will have no place to live! / Ты не в своем уме! Если твой бизнес не заработает, тебе негде будет жить!

2. - You can cash out. Five hundred grand. / Ты можешь выйти с деньгами. Полмиллиона.

    - What for? / За что?

    - Killing my wife. / За убийство моей жены.

    - You're out of your mind. / Вы сошли с ума.

ring a bell

ring a bell идиома перевод

напоминать, быть знакомым

Обычно употребляется в вопросах и отрицаниях: Does it ring a bell? It doesn't ring a bell.

встречается в сокращенных формах: Ring any bells? / Ничего не напоминает?

1. - Does his name ring any bells for you? / Его имя тебе о чем-то говорит?

   - No, it doesn't ring any bells. I'm sure I don't know him. / Нет. Ни о чем не говорит. Я его не знаю.

2. Does any of this ring a bell? / Это вам ничего не напоминает?

once and for all

once and for all идиома в английском языке перевод

раз и навсегда

1. Mike has been hitting on Alice for a year. Alice is sick and tired of him. She wants to get rid of him once and for all. / Майк приударяет за Элис уже целый год. Он ей страшно надоел. Она хочет избавиться от него раз и навсегда.

2. It's time we allow states, once and for all, to have the power to decide what works best for them. / Пришло время, чтобы мы позволили штатам, раз и навсегда, иметь власть решать что работает лучше для них.

3. I’m here to help you, once and for all – so that you never have to have those spinning thoughts of powerlessness over your own romantic destiny. / Я пришёл, чтобы помочь тебе раз и навсегда, чтобы у тебя больше никогда не было мыслей о собственной беспомощности над твоими собственными отношениями.