
I'm never coming back.
I'm walking out and I'm never coming back. / Я ухожу и я никогда не вернусь.
часами, в течение нескольких часов
- I love watching videos on YouTube. I can do it for hours on end! / Обожаю смотреть видео в Ютубе. Могу смотреть их часами.
- That's the dumbest thing to do ever. / Это самая тупая вещь, которой можно заниматься.
плевать на что-либо, не беспокоиться о чем-либо
You can say what you want. I don't give a crap about what you say or think about me. / Ты можешь говорить все, что хочешь. Мне плевать, что ты говоришь или думаешь обо мне.
продолжать работу
The announcements have to be quick so the students can get on with their work. / Объявления должны быть быстрыми, чтобы студенты могли продолжать свою работу.
в этот раз, хотя бы в сейчас
For once, I want you to take responsibility for words instead of talking your way out of it. / Хотя бы раз я хочу, чтобы ты взял ответственность за свои слова вместо того, чтобы выкручиваться.
Oh, I get it. I want to silence me. You don't anyone to stand up to this school and its principal for once. / О, я понимаю. Вы хотите, чтобы я замолчал. Вы не хотите, чтобы кто-то в этот раз восстал против этой школы и ее директора.
деньги на обед
Is Wendy using your lunch money to buy heroine? Probably not. But how do we know? I don't want my lunch money going to drugs. / Иcпользует ли Уэнди ваши деньги на обед, чтобы покупать героин? Возможно, нет. Но откуда мы знаем? Я не хочу, чтобы мои деньги на обед шли на наркотики. (из сериала South Park)
расползаться по швам расходиться по швам
It is no coincidence that once Wendy took office this school started coming apart at the seams. / Это не случайность, что как только Уэнди пришла к власти, эта школа начала расползаться по швам. (из сериала South Park)
I paid three hundred dollars for those jeans. After the three months they started coming apart at the seams. / Я заплатила триста долларов за эти джинсы. Через три мемсяца они начали распользаться по швам.
подавать горячую еду
The cafeteria will be serving a selection of cold sandwiches at lunch today. Cold sandwiches. They used to serve hot food. What happened to our school? / В столовой на обед будут подаваться разнообразные холодные сэндвичи. Холодные сэндвичи. Раньше они подавали горячую еду. Что случилось с нашей школой?
have something in the bag идиома, перевод "иметь что-то в кармане"
так говорят, когда что-то уже решено или гарантировано
Oh, my God! He stutters like a bitch. I have this job in the bag. / О, Боже! Он заикается как черт. Это работенка у меня в кармане. (из сериала South Park)
большая ответственность
It's a big responsibility because it will be your voise the entire school will listen to. / Это большая ответственность, потому что это будет ваш голос, который будет слышать вся школа.
Если мыслить по-крупному, можно многого добиться.
- You have a lot of potential, but for some reason you choose to be a corporate clerk. / У тебя такой потенциал, но по какой-то причине ты просто выбираешь быть корпоративным клерком.
- I'm okay with that. / Меня это устраивает.
- No, you're not. I know you want more. You think big you get big. / Нет, не устраивает. Я знаю, что ты хочешь больше. Если мыслить по-крупному, можно многого добиться.
заниматься анальным сексом, любить анальный секс
по аналогии tailpipe / выхлопная труба, у большинства автомобилей находится сзади
Chances are one in a million that you'll find a priest who doesn't take it up the tailpipe. / Шансы один из миллиона, что ты найдешь священника, который не любит, когда его долбят в очко. (пример взят из Urban Dictionary)
взять в аренду лодку
- What are you going to do today? / Что ты сегодня собираешься делать?
- I'm going to rent a boat and go on a boat trip to that island over there. / Я собираюсь взять в аренду лодку и отправить в плавание к тому острову.
помахать ручкой, уехать или уйти навсегда, исчезнуть из жизни кого-либо
Выражение ride off into the sunset дословно переводится "уехать в закат" происходит из американских вестернов 20-70х годов, когда финальная сцена фильма обычно была следующая: главный герой после множества приключений и перепетий садится на лошадь и уезжает на фоне живописного заката; переводится по контексту
She never told me about her experience. She just got married and rode off into the sunset. / Она так и не рассказала мне о своем опыте Она просто вышла замуж и помахала ручкой (насвегда исчезла из моей жизни)
My work here is done. It's time for me to ride off into the sunset. / Моя работа сделана. Пора мне отчаливать.
Попробуй делать, как я.
Попробуй делать, как я говорю.
In other words, try things my way and you’ll be in love one year from now. Try things your way and you know EXACTLY where you’ll be one year from now. / Другими словами, попробуй делать, как я и ты найдешь любовь в течение одного года, если считать с настоящего момента. Попробуй делать, как хочешь ты, и ты знаешь, в каком именно положении ты будешь через год.
лишенный мужественности, женоподбный
The world has changed over the past fifty years, and this is the result: Men have become emasculated and don’t know how to take control. / Мир изменился за последние пятьдесят лет, и вот результат: мужчины перестали быть мужественными и не знают как брать контроль над ситуацией.
сообщить всем, дать знать о своей идее, мнении, предложении
So instead of running a new idea up the flagpole, he makes an executive decision: ask you what you want to do so he can’t possibly get it wrong. / Поэтому вместо того, что сообщать о своей новой идее, он принимает исполнительное решение: теперь он будет спрашивать, что ты хочешь сделать, чтобы у него больше не было поводов ошибаться или делать что-то не так.
- I've got a great idea how to raise sales. / У меня есть прекрасная идея, как поднять продажи.
- Okay. run your suggestion up the flagpole and see what the others say. / Хорошо. Расскажи всем о твоем предолжении и посмотри, что скажут.
придумать идея, придумать что-нибудь
- What do you want to do tonight? / Что ты хочешь сделать сегодня вечером?
- I don't know. You're the man. Come up with an idea! / Я не знаю. Ты же мужчина. Придумай что-нибудь!
I've been doing a lot of thinking on this whole thing and last night I came up with an excellent idea! / Я много думал об этом и прошлой ночью у меня появилась прекрасная мысль!
всем понятно, сразу понятно, всем известно
First of all, if you are the “get-it-all-done/busy-as-a-bee/I-want-what-I-want” type, the word is out: whatever he comes up with, you’ve got a better idea! / Прежде всего, если ты такой тип женщины, которая очень деловая и сама все знает, сразу всем понятно, что что бы тебе ни предложил мужчина, у тебя есть идея получше!
on those terms
If men act weird on a first date, they risk not getting a second date. Maybe you’ve never thought of it on those terms, but that’s exactly what’s happening. / Если мужчина ведет себя странно на первом свидании, он рискует не получить второе свидание. Может, вы и не думали об этом в таком ракурсе, но это именно то, что происходит.