not far behind разговорное выражение перевод
не за горами, близко
1. A lot of businesses have gone bankrupt. Multimillion-dollar lawsuits are probably not far behind. / Многие компании обанкротились. Многомиллионные иски, возможно, не за горами.
2. If you'd like to improve your emotional intelligence, you should get rid of your bad habits. Havig done so, you'll find out that your natural emotional intelligence is not far behind. / Если ты хочешь улучшить свою эмоциональную зрелость, тебе следует избавиться от вредных привычек. Сделав это, ты обнаружишь, что твоя естественная эмоциональная зрелость не за горами.
That's not where the story ends разговорное выражение перевод
История на этом не заканчивается.
Of course, that’s not where the story ends. My wife dated her rebound guy for 18 months before he left her for another woman. Weary, she reactivated her Match profile, dated for a few months, before meeting me at a party through mutual friends. / Конечно, история на этом не заканчивается. Моя жена после первого развода стала встречаться с другим мужчиной, но он бросил её ради другой. Устав от всего, моя жена обновила свой профиль на сайте Match, походила на свидания несколько месяцев, а потом через общих друзей встретила на вечеринке меня.
not to be a dick сленговое выражение перевод
не то, чтобы я хочу подъебнуть; я не хочу показать козлом, но...
Not to be a dick, but I remember a time when you Sharon thought that buying a farm was a stupid idea. / Не то, чтобы я хочу тебя подъебнуть, но я помню время, когда ты, Шэрон, считала, что покупка фермы это была плохая идея.
more often than not разговорное выражение перевод
довольно часто, нередко
More often than not, when we talk about toxic attachment, we’re talking about behaviors like jealousy, dominance, manipulation, selfishness and desperation. These are the behavioral patterns that destroy and undermines the connections that bring our lives joy, and they’re far more common than you might think. / Довольно часто, когда мы говорим о токсичной привязанности, мы говорим о таком поведении, как ревность, доминирование, манипулирование, эгоизм и отчаяние. Это поведенческие шаблоны, которые разрушают и подрывают связи, которые приносят в нашу жизнь радость, и такое встречается чаще, чем вы думаете.
not give a shit сленговое выражение перевод
наплевать, пофиг, насрать; также встречается вариант not give two shits
1. - With that attitude you will be expelled in no time. / С таким отношением тебя незамедлительно отчислят.
- I don't give a shit. / Мне глубоко наплевать.
2. Narcissists are difficult to handle because they don't usually give a shit about what other people feel. / С нарциссами обычно сложно иметь дело, потому что им совершенно наплевать на чувства других людей.
3. I don't two shits about this town. I'm going to do what I think is right. / Теперь мне совершенно насрать на этот город. Я буду делать то, что считаю правильным.
it's not what it seems разговорное выражение перевод
всё не так, как кажется
1. You don't know what's really going on in here. It's not what it seems. / Ты не знаешь, что здесь происходит на самом деле. Все не так, как кажется.
2. It looks like everything is just fine, nice buildings, legal papers. However, it's not what it seems to be. This consctruction is totally illegal. / Выглядит так, как будто всё прекрасно: красивые здания, легальные документы. Однако, всё не так, как кажется. Это строительство польностью нелегально.
not utter a word разговорное выражение перевод
не сказать ни слова
- Are you sure you will not tell anyone? / Ты уверен, что ничего никому не скажешь?
- Positive. I will not utter a word. / Сто процентов. Я не скажу ни слова.
that's not the point разговорное выражение перевод
дело не в этом
1. That's not the point. The point is... we're not qualified. / Дело не в этом. Дело в том, что у нас нет квалификации.
2. - Okay, okay, Cartman, but that's not the point. / Хорошо, хорошо, Картман, но дело не в этом.
- He needs to hear this, Kyle. / Он должен услышать это, Кайл. (из сериала South Park)
not that разговорное выражение перевод
не то, чтобы
During a few short weeks in 1952, a man named Mortimer J. Adler sold a million dollars worth of books. Not that he wanted to sell that many books. He kind of had to. / В течение нескольких недель в 1952 году человек по имени Мортимер Дж. Адлер продал книг на один миллион долларов. Не то, чтобы он хотел продать так мноо книг. Просто ему это было нужно сделать.
not in the cards идиома перевод
не суждено, ну судьба
1. Guys, if the car wash didn't make us fifty thousands dollars then, I guess, it's just not in the cards. / Парни, если мойка не заработала нам пятьдесят тысяч долларов, тогда, мне кажется, просто не суждено. (фраза из фильма Dodgeball)
2. Have you ever thought that maybe you’re meant to be alone - that love is just not in the cards for you? / Ты когда-нибудь задумывался, что, возможно, тебе суждено быть одному и что любовь для тебя это просто не судьба?