when push comes to shove идиоматическое выражение перевод

когда из рук вон плохо; когда ситуация ухудшается, когда наступает решающий момент; когда доходит до дела

1. He's not someone you can share your problems with, but when push comes to shove he is the one who wil help you out. / Он не будет выслушивать твои проблемы, но когда становится из рук вон плохо, он тот, кто тебя выручит.

2. There are so many clutures and religions, but when push comes to shove the majority of people act the same way. That's why their reactions are so easy to predict. / Есть столько много религий и культур, но когда доходит до конкретного дела, большинство людей ведут себя примерно одинаково. Поэтому их реакции так легко предсказать.

come in handy идиома перевод

пригодиться, оказаться кстати

1. Why don't you keep those pictures? They may come in handy. / Почему тебе не оставить эти фотографии у себя? Они могут пригодиться.

2. Also in a month or two, public-health authorities and researchers will likely have a better sense of whether those who recover from an infection are immune to future infections, and if so, for how long. That information will come in handy for containment efforts. / Также через пару месяцев органы здравоохранения и исследователи лучше поймут станут ли те, кто переболел инфекцией, имминищированы к будущим болезням, и если да, то как долго продержится иммунитет. Эта информация окажется очень полезной для мероприятий сдерживания.

come off фразовый глагол перевод

отваливаться, отрываться; производить впечатление, состояться

1. The button has come off. You need to fix it. / Пуговица оторвалась. Тебе надо её пришить.

2. The wheel of my car came off in the middle of the road. I almost crashed into a tree. / Колесо моей машины отвалилось на середине дороги. Я чуть не врезался в дерево.

3. - I don't understand why I can't meet a nice girl. / Не понимаю, почему я не могу встретить хорошую девушку.

    - Because you come off as a jerk. / Потому что ты производишь впечатление какого-то придурка.

4. He came off as a very polite and delicate man, but he turned out to be insolent and cynical. / Он производил впечатление очень вежливого и деликатного человека, но оказался наглым и циничным.

5. If this meeting comes off, it will be one of the serious tests for our organization. / Если эта встреча состоится, это будет одно из самых серьезных испытаний для нашей организации.

6. Trump will come off no worse than Bloomberg did. In fact, better. / И Трамп произведёт впечатление не хуже, чем Блумберг. На самом деле, даже лучше.

7. I came it came off kind of harsh. I'm sorry. It was not my fault. / Я знаю, что получилось немного резко. Прости. Это была не моя вина.

come clean идиома перевод

говорить правду, раскрывать карты, признаться в содеянном злодеянии

1. Why did you come here? You'd better come clean or I'll call the police. / Зачем ты пришел сюда? Тебе лучше сказать правду, иначе я позову полицию.

2. Come on, we've got to come clean or they'll shoot us. / Ну же, мы должны рассказать правду. Иначе они нас пристрелят. 

3. Sooner or later, the cops will find out what we have done. It's best we come clean now. / Рано или поздно, полиция выяснит, что мы натворили. Лучше будет, если мы скажем правду сейчас.

4. Well, we're proud of your coming clean, but it doesn't change the fact that you cheated. / Ну, мы гордимся, что ты сказал правду, но это не меняет факт, что ты наврал.

5. I think it's time for us to come clean and tell the truth. People should know about what we've done. / Пришло время нам сказать правду. Люди должны знать о том, что мы сделали.

6. I told him that I needed to find a job and an apartment first, but that the sooner he came clean about wanting a divorce, the better it would be for everyone. / Я сказала ему что мне нужно сначала найти работу и квартиру, но чем быстрее он сказал мне правду о том, что он хочет развод, тем лучше будет для всех.

come to terms разговорное выражение перевод

договориться, прийти к согласию, смириться

1. We made little progress today. But I hope we will come to terms next time. / Сегодня мы не очень продвинулись. Но надеюсь, мы сможем договориться в следующий раз.

2. Sexual harassment is a massive societal problem, and men who haven’t experienced it firsthand are just coming to terms with the scope of it. / Сексуальные домогательства - это массовая общественная проблема и мужчины, которые не испытывали ее на себе, только начинают признавать ее масштабность.

3. You’re so selective that you cut off 98% of the population, but never come to terms with the fact that your chosen 2% criticizes you, dumps you, and breaks your heart. / Вы настолько избирательны, что отрезаете 98% населения, но никогда не можете смириться с фактом, что ваши избранные 2% критикуют вас, бросают вас и разбивают вам сердце.

4. These 21 signs can help you come to terms with the heartbreaking realization that what once was is no more and is never going to be. / Эти двадцать один признак помогут вам смириться с разочаровывающим осознанием, что то, что было раньше, больше не повторится.

5. I'm glad you've come to terms with oneself. / Я рад, что ты пришел к миру с самим собой.

wait for someone or something to come knocking on one's door идиома перевод

ждать, пока кто-то или что-то придёт к тебе само (дословно: ждать пока кто-то или что-то постучит тебе в дверь)

You deserve to have your man by your side, sharing in your journey, picking you up when you’re down and celebrating life’s greatest pleasures with you. Please, don’t wait for that man to come knocking on your door. / Ты заслуживаешь, что рядом с тобой был твой мужина, который будет с тобой путешествовать, поддерживать тебя, когда тебе плохо, и радоваться с тобой самым приятным удовольствиям. Пожалуйста, не жди, когда такой мужчина сам придёт к тебе (постучит к тебе в дверь).

come from one's heart разговорное выражение перевод

исходить или идти от сердца

You have to rewrite the whole script. Just go back to your room and write your story. It has to come from your heart. / Ты должен переписать весь сценарий. Просто иди к себе в комнату и напиши историю. Она должна идти от сердца.

it came to me разговорное выражение перевод

до меня дошло, меня озарило

I've been trying to figure out how to make more money selling weed and last night it came to me. / Я пытался понять как больше заработать на продаже травки, и пршлой ночью меня озарило. (из сериала South Park)

come close to blows разговорное выражение перевод

чуть не подраться, почти ввязаться в драку

1. Trying to check in on a charter flight late at night can be dangerous. You might come close to blows with other passengers. / Пытаться сесть на чартерный рейс поздно ночью может быть опасным. Можно чуть ли не подраться с другими пассажирами.

2. Shopping on Black Friday can be so frenetic and crazy that many customers come close to blows with one another! / Шопинг в Чёрную Пятницу может быть настолько сумасшедшим, что многи покупатели чуть ли не ввязываются в драку друг с другом.

come to an end разговорное выражение перевод

подойти к концу

1. Ladies and gents, our day of competitions has come to an end. / Дамы и господа, наш день соревнований подошел к концу.

2. As my doctoral research was coming to an end, I began to study a new science. / По мере того, как моё докторское исследование подходило к концу, я начал изучать новую науку.

3. It’s easy to imagine we’re coming to an end. We are, after all, facing a warming planet, ocean acidification, impending mass extinction, and immense resource depletion. / Легко представить, что мы подходим к концу. В итоге мы стоим перед лицом нагревающейся планеты, закисления океанов, надвигающегося массового вымирания и повального сокращения ресурсов.