помахать ручкой, уехать или уйти навсегда, исчезнуть из жизни кого-либо

Выражение ride off into the sunset дословно переводится "уехать в закат" происходит из американских вестернов 20-70х годов, когда финальная сцена фильма обычно была следующая: главный герой после множества приключений и перепетий садится на лошадь и уезжает на фоне живописного заката; переводится по контексту

She never told me about her experience. She just got married and rode off into the sunset. / Она так и не рассказала мне о своем опыте Она просто вышла замуж и помахала ручкой (насвегда исчезла из моей жизни)

My work here is done. It's time for me to ride off into the sunset. / Моя работа сделана. Пора мне отчаливать.

свалить на кого-то вину или ответственность

My partner had been stealing on the job for months and he left me holding the baby when the boss found out. / Мой партнер воровал из кассы долгие месяцы и он свалил ответственность на меня, когда все дошло до начальника.

оставлять сиденье унитаза поднятым

I don't blame you for this. We should have been harder on you every time you left toilet seat up. / Я не виню тебя за это. Нам надо было быть строже к тебе каждый раз, когда ты оставлял поднятым сиденье унитаза.

отправиться в путь

We set out at noon just as we planned. / Мы отправились в путь в полдень, как и запланировали.

оставить дверь открытой

I'll just leave the door open in case you need to see me about anything. / Я оставлю дверь открытой на случай, если тебе что-то от меня понадобится.

временное прекращение работы по вынужденным обстоятельствам

- Where is Jack? I haven't seen him around the office lately. / Где Джек? В последнее время я не виду его на работе.

- He's on a temporary leave of absence. / Он временно не работает.

оставлять незаконченные дела

I can't stand to leave things unfinished. / Ненавижу оставлять незаконченными дела.

не оставлять другого варианта, не оставлять выбора

'm afraid you leave us no alternative. We are going to sue you. / Боюсь, вы не оставляете нам выбора. Мы подаем на вас в суд.

сваливать, валить

We ran out of funding, so we have to pack it up. / У нас закончилось финансирование, поэтому мы должны сваливать.

не оставлять выбора

- You have to help me! / Ты должен мне помочь!

- I can't help you. You aren't real. / Я не могу тебе помочь. Ты не настоящий!

- Okay then. You leave me no choice. / Хорошо. Ты не оставляешь мне выбора.

Страница 1 из 8