
Life sucks.
- The older I get, the more I realize that life sucks. / Чем старше я становлюсь, тем больше я понимаю, что жизнь - отстой.
- You can say that again. / Полностью с тобой согласен.
The higher you rise, the harder you fall.
It's always a long fall from the top.
- His father owned several businesses, but the crisis killed all of them. He had to get a job as a sales manager. / Его отец владел несколькими компаниями, но кризис убил их все. Ему пришлось найти работу менеджера по продажам.
- It's always a long fall from the top, huh. / Чем выше поднимаешься, тем больнее падать.
business partner
- Is he your boyfriend? / Он твой бойфренд?
- No, he's my business partner. / Нет, он мой деловой партнер.
running partner
soul mate
It's amazing how people think you need someone to live with. I personlly don't need a running partner. I can live on my own. / Поразительно, что люди думают, что нужен обязательно кто-то, с кем жить. Лично мне не нужен спутник жизни. Я могу жить один.
счет за коммунальные услуги
By installing solar panels, you can save up on your monthly utility bills. / Устанавливая солнечные панели, вы можете сэкономить на своих коммунальных счетах.
Я хочу летать.
I like planes! I want to fly. / Я люблю самолеты. Я хочу летать.
Now we're thinking.
- What are you drinking? / Что ты пьешь?
- It's a local Pinot. Do you want a glass? / Это Пино местного производства. Хочешь бокал?
- Now we're thinking. / Вот это другое дело.
Тауже может быть вариант перевода: вот это другой разговор
pushover
He's a dumb fuck and a coward. Try talking to him. It'll scare the shit out of him. It should be a pushover. / Он тупой придурок и трус. Попробуй с ним поговорить. Он обосрется от страха. Должно быть плевое дело.
тот, кто легко сдается; тот, кто не может сказать "нет" или отказать; тот, кто старается угодить другим; тряпка
Let's go there and talk to him. It should be a pushover. / Давай поедем туда и поговорим с ним. Это должно быть плевое дело.
Carrie is such a pushover. She always acts in the best interest of others and let people walk all over her. / Кэрри - такая тряпка. Она всегда действует в интересах других людей и позволяет собой пользоваться..
Lizzie is a pushover. She sleeps with any man who wants her. She doesn't have any self-respect. / Лиззи не умеет говорить нет. Он спит с каждым, кто ее захочет. У нее нет никакого достоинства.
I strongly doubt...
- He's assuring me he can redo the script. / Он уверяет меня, что может переделать сценарий.
- I strongly doubt he can do this. He's been dragging his feet lately and missing out on work. / Сильно сомневаюсь, что он может это сделать. В последнее времяет он забивает на работу и много пропускает.
человек, который всем портит настроение и всех грузит
He's a smart guy, but he's a wet towel too. You can't use cuss words, you can't smoke and you can't have loud sex. / Он умный парень, но он такой нудный. Нельзя использовать ругательства в речи, нельзя курить и сексом надо заниматься так, чтобы никто не слышал.
vice squad (это официальный отдел полиции США, который занимается борьбой с такими преступлениями, как незаконный игорный бизнес, проституция, наркотики и проч)
fun police (это фигуральное название для человека или группы людей, которые не дают другим развлекаться, например, это может быть жена или муж, учитель, начальник или просто нудный и скучный сосед, который рано ложится спать)
Fun police is a part of IT-team associated with ensuring that nobody has any fun, mainly because they are a bunch of wet towels who are full of spite and don't want anybody else to have fun because they aren't getting any. / Полициязвлекате нравов - это часть айтишников в каждой компании, которые следят за тем, чтобы сотрудники в рабочее время не использовали развлекательные сайты, потому что эти айтишники всех ненавидят, сами не развлекаются и поэтому не хотят, чтобы кто-то еще развлекался.
его бизнес выстрелил (оказался удачным)
His business took off and investors were knocking on his door. / Его бизнес выстрелил, и инвесторы стали стучаться к нему в дверь.
человек, который во всем соглашается
человек, легкйи на подъем
He's kind of a yes person. He is easygoing and takes things easy. I like hanging out with him. / Он легкий на подъем и лешко ко всему относится. Мне нравится с ним проводить время.
I'm getting to that. / Я к этому и веду. (Сейчас я об этому скажу. Сейчас мы дойдем и до этого)
- What about our membership fee? / Как насчет нашего членского взноса?
- I'm getting to that. / Сейчас мы об этом и поговорим.
- Listen, Maude, I'm sorry if your stepmother is a nympho, I was worried about my rug. / Послушайте, Мод, мне жаль, что ваша мачеха нимфоманка. Меня интересует мой ковер.
- I'm getting to your rug. / Сейчас поговорим и о ковре. (из фильма The Big Lebowski)
упускать возможность, пропускать возможность
You're missing a great opportunity here with Maya. You just don't get it. / Ты упускаешь прекрасную возможность с Маей. Ты просто этого не понимаешь.
закончить дела, поставить точку, больше ничего не делать
Then the sky opened up, convincing us it was time to pack it in for the day. / А затем небо расчистилось, убеждая нас, что на сегодня надо закончить все дела.
испорченный из-за дождя, не состоявшийся из-за дождя
The last three days of our trip were completely rained out. We didn't do anything except read and drank twelve-dollar fruit juices. / Последние три дня были напрочь испорчены дождем. Мы ничего не делали, кроме как читали и пили фруктовые соки за двенадцать долларов.
We grew apart over the years.
We used to be close friends, but we grew apart over the years. / Раньше мы были близкими друзьями, но с годами мы отдалились друг от друга.
There are too many of us.
The world is overpopulated. There are too many of us. The humanity will die out from hunger and diseases. / Мир перенаселен. Нас слишком много. Человечество вымрет от голода и болезней.