move heaven and earth разговорное выражение перевод

сдвинуть горы, сделать невозможное

You know what? She showed up voluntarily, sat there for 11 hours. But with you, sir, we had to move heaven and earth to get you here today for just two hours. / Знаете что? Она появилась по своей воле, просидела там одиннадцать часов. Но с вами, сэр, мы должны были сдвинуть горы, чтобы заставить вас сюда приехать сегодня всего лишь на два часа.

heaven sent разговорное выражение перевод

In retrospect, you realize that he wasn’t perfect, but oh, at the time, it seemed like this man was heaven sent. / Оглядываясь назад, вы понимаете, что он был не идеальным, но в то время казалось, что этот человек был послан небесами.

be knocking on heaven's door идиома перевод

дышать на ладан, умирать

- The old man is knocking on heaven's door. All his relatives can't wait to lay hands on his fortune. / Старик на ладан дышит. Все его родственники ждут не дождутся, чтобы наложить руки на его состояние.

- He's been knocking on heaven's door for five years now. No wonder he'll survive them all. / Он на ладан ыдшит уже пять лет. Неудивительно, есл он их всех переживет.

heaven on earth перевод "рай на земле"

The place was amazing. It was heaven on earth. / Место было потрясающее. Это был рай на земле.

go to heaven перевод "пойти в рай"

- You'll go to heaven. / Ты отправишься в рай.

- I don't want to go to heaven. I want to go to a bank and cash the goddamn check. / Я не хочу идти в рай. Я хочу пойти в банк и обналичить чек!

stink to high heaven идиома перевод

очень сильно вонять; быть подозрительным или иметь плохую репутацию

I know all about this case. Let me tell you something. It stinks to high heaven. / Я знаю всё про это дело. И позвольте кое-что вам сказать. Здесь что-то очень нечисто.

heaven forbid перевод "боже упаси"

- You don't want your boss to know what you're doing during lunch break. / Ты же не хочешь, чтобы твой босс знал, чем ты занимаешься во время обеденного перерыва.

- Heaven forbid. / Боже упаси.

afterlife разговорное выражение перевод

жизнь после смерти

1. I never believed in an afterlife, but now I don't know. / Я никогда не верил в жизнь после смерти, он сейчас я уже не знаю.

2. There’s a vision of the afterlife that’s incredibly appealing to me. It has nothing to do with reward or punishment though. / Есть одно видение жизни после смерти, которое очень привлекательно для меня. Однако оно не имеет ничего общего с наградой или наказанием.