
обращаться не по тому адресу, идти по ложному следу (дословно: лаять не на то дерево)
1. I think you're barking up the wrong tree with that guy. He's not husband material. He's just playing you.
2. When the detective picked up the stolen car lead, he somehow knew he was barking up the wrong tree. / Когда детектив взялся а улику с угнанным автомобилем, он в глубине души знал, что идет по ложному следу.
заезженная пластинка (кто-то, кто повторяет одно и то же много раз)
1. The drunken man was a broken record telling everyone who sat next to him the same story. / Пьяный человек, словно заезженная пластинка, повторял одну и ту же историю всем, кто садился рядом с ним.
2. Jack didn't want to go home after work because his wife had become a broken record telling him to do the same things every day. / Джэк не хотел идти домой после работы, потому его жена, как заезженная пластинка, говорила ему каждый день одно и то же.
break in(to) перевод "вламываться, например, в дом или машину"
1. The burglars broke into the house at two o'clock in the morning. / Воры вломились в дом в два часа ночи.
2. Someone broke into my car while I was gone and stole my GPS. / Пока меня не было, кто-то проник мою машину и украл навигатор.
ломаться, разваливаться, завершать отношения (обычно неформальные)
1. They broke up three years ago. It wasn't a happy relationship anyway. / Они расстались три года назад. В любом случае это не были счастливые отношения.
2. After the breakup of Soviet Union, Russia became a country ruled by a president. / После развала Советского Союза Россия стала страной, управляемой президентом.
ломаться, разваливаться (буквально и переносно)
1. My car broke down. I'm looking for a repair shop around here. / У меня сломалась машина. Я ищу ремонтную мастерскую где-нибудь поблизости.
2. When Carol heard the news of her father's death, she broke down in tears. / Когда Кэрол узнала, что умер ее отец, она разрыдалась.
взрываться, выходить из-под контроля (буквально и переносно)
1. The dynamite blew up after it was lit. / Динамит взорвался после того, как был подожжен.
2. The situation blew up and the people around started to argue about whose fault it was. / Ситуация вышла из-под контроля, и все вокруг начали спорить о том, кто виноват.
отстраняться, отходить, сдавать назад (также на машине)
1. As the argument betweeb the partners of the law firm worsened, Mr.Samuels decided to back off from the situation rather than get involved. / По мере того как усугублялся спор между партнерами юридической фирмы, м-р Сэмьюэлз решил отстраниться от ситуации, нежели быть вовлеченным в нее.
2. Back off, buddy. Don't mess around. / Сбавь обороты, дружище. Не валяй дурака. 3. Back off a bit. The cottage is futher down the alley. / Сдай назад немного. Дом ниже по дороге.
пригласить сходить куда-либо
ask out может использоваться и в других английских разговорных фразах,
например: ask out on a date / пригласить на свидание
ask out to dinner / пригласить на ужин ask out for a drink / пригласить сходить выпить что-нибудь
1. Jack asked Jill out on a date but she refused. / Джэк пригласил Джилл на свидание, но она отказалась.
2. I met Mike incidentally at a store. He asked me out to dinner. / Я случайно встретил Майка в магазине. Он пригласил меня на ужин.
What's up? это неформальное приветствие в разговорном английском языке
What's up? перевод "Как дела?", "Что происходит?"
Часто What's up? не воспринимается как вопрос и не подразумевает ответа или можно услышать вариант ответа Not so much
- Hey, Peter! \ Привет, Питер!
- Hey! What’s up? You are so tan! Where have you been? \ Привет! Как дела? Ты такой загоревший! (А ты загорел!) Где это ты был?
- I just got back from Australia. \ Я только вернулся из Австралии.
- Australia?! Cool! What did you do there? \ Из Австралии? Круто! Что ты там делал?
- It was another surf-trip. You know, I’m a huge fan of surfing. \ Занимался серфингом. Ты же знаешь, что я большой фанат серфинга.
- How was it? \ Ну и как?
- Oh, it was fantastic! You know, it’s never long enough. \ О, это было потрясающе! Ты знаешь, отдых всегда проходит быстро.
How've you been? так можно сказать, когда вы встречаетесь с кем-то, кого давно не видели.
How've you been? перевод "Как поживаешь?" или "Как поживал все это время?"
- Gosh, Kate! Is that you? It’s been a long time! How’ve you been? / Боже! Кейт! Ты ли это? Давно не виделись! Как ты?
- I’m fine. Yourself? / Прекрасно! А ты?
- Good, thanks. It is so good to see you! You look great! You haven’t changed a bit! / Хорошо, спасибо. Отлично выглядишь. Ты совсем не изменилась!
- Neither have you. So, how’s life? What’s new? / Ты тоже не изменилась. Как жизнь? Что нового?
- Sorry, I’m in a bit of a rush right now. Mmm… How about we go out for a drink some night? What do you say? / Прости, но я сейчас немного спешу. Ммм…. Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь как-нибудь вечером? Что скажешь?
- Sounds good! Do you have my number? / Отличная мысль! У тебя есть мой номер?
- No. / Нет.
- Here it is. 6987654634. / Записывай. 6987654634.
- Great! I’ll call you tomorrow afternoon to make a time for this weekend. / Отлично! Я позвоню тебе завтра днем, и мы договоримся о времени на выходные.