
посрать (много), насрать большую какашку
I'm just trying to get your son to explain when he dropped a duke in the urinal. / Я просто пытаюсь заставить вашего сына объяснить, почему он насрал в писуаре. (из сериала South Park)
слабое место в истории, несовпадение, расхождение
- There are a lot of holes in your story. / В твоей истории много несовпадений.
- So what? There are a lot of holes in the theory of evolution. It doesn't mean it's not true. / И что? В теории эволюции тоже много слабых мест. Это не значит, что она неправдивая.
Не могли бы вы мне сказать?
Не мог бы ты мне сказать?
Do you mind telling me why the CIA are coming over to my house and asking questions about you? / Не мог бы ты мне сказать, почему ко мне в дом приходит ЦРУ и задает про тебя вопросы?
Do you mind telling me what the hell is going on? / Ты можешь рассказать мне, что происходит, черт побери?
жить для себя, делать что-то для себя
- You have no idea how much it sucks. Dad is out of control. You've got to do something about it. / Ты не представляешь, как все хреново. Папа слетел с катушек. Ты должна что-то сделать, мама.
- I'm sorry, but I need to start doing things for myself. Now All I do is take care of everybody else. / Прости, но мне надо начать жить для себя. Сейчас все, что я делаю, это живу для других.
I've got to get to work.
I've got to get to work. I cooked, so you guys clean up. / Мне пора на работу. Я готовил, поэтому вы, ребята, моете посуду.
быть бомбой, быть очень крутый, супер впечатляющим и проч.
- I think the food we had last night was great. / Считаю, что еда, которую мы схели вчера вечером, была очень вкусной.
- Are you kidding? It was the bomb! / Ты смеешься? Это была просто бомба!
быть очень дорогим, стоить непомерно дорого, стоить бешеных денег
- Wow! Your new house is legit! / Ничего себе! Твой новый дом такой крутой!
- I should hope so. It cost the earth. / Надо думать. Он стоил бешеных денег.
ценный, стОящий
If you’re hesitant to break things off with him, please don’t be afraid. You’re not losing anything worthwhile or anything that can’t be easily replaced. You’re losing the illusion that you could one day be together. / Если ты сомневаешься, надо ли с ним порвать или нет, пожалуйста, не бойся. Ты не теряешь ничего ценного или чего-то, что не может быть заменено. Ты теряешь иллюзию, что однажды вы будете вместе.
как таковой, именно этот, по сути, такой какой есть
Kristen’s too attracted to him. She’s too attached to him. She’s too “in love” with him. As such, every second Kristen spends with Steve is wasted time. / Кристен слишком привязана к нему и слишком влюблена в него. По сути, каждая секунда, которую она проводит со Стивом - это зря потраченное время.
Do you like this version as such or should I edit it again? / Тебе нравится эта версия в таком виде или мне надо еще раз ее отредактировать?
телефонный звонок с целью получить секс, встреча для секса
If Kristen could have no-strings-attached sex with Steve, and still write to men on Match for thirty minutes a day, I’d have fully endorsed her regular booty call. / Если бы Кристен могла заниматься сексом без обязательств и в то же время писать мужчина на сайте знакомств хотя бы полчаса в день, я бы полностью поддеживал ее встречи для секса.