feel sorry for oneself разговорное выражение перевод

жалеть себя

- I'm breaking up with you. I have to learn to stop feeling sorry for myself. / Я расстаюсь с тобой. Я должна научиться перестать себя жалеть.

- Heidi, you are not breaking up with me. / Хайди, ты не расстаёшься со мной.

- Yes, I am. It's over. / Да, расстаюсь. Всё кончено. (из сериала South Park)

show up for oneself разговорное выражение перевод

позаботиться о себе, подумать о себе, заняться своей жизнью

So how do we show up for ourselves in moments we want to hide these vulnerabilities? We say to our partner, “I feel disconnected when we don’t hug.” We say to our friend, “I feel pain in this distance.” We say to our sibling, “I need to know you are okay when we don’t speak for a long time. I miss you.” / Итак, как же мы думаем о себе, когда мы хотим скрыть наши уязвимые места? Мы говорим нашему партнёру: "Я не чувствую с тобой связи, когда мы не обнимаемся". Мы говорим нашему другу, "Я чувствую боль, когда между нами дистанция". Мы говорим нашим детям, "Мне нужно знать, что с тобой всё в порядке, когда мы долго не разговариваем. Я скучаю по тебе".

deny oneself разговорное выражение перевод

отказывать себе (в чём-то)

1. She is a great mom. She is denying herself everything to pay for her children's education. / Она - отличная мать. Она во всём себе отказывает, чтобы заплатить за образование своих детей.

2. Now I'm denying myself any desserts. I want to lose weight for the beach season. / Сейчас я отказываю себе во всех десертах. Я хочу потерять вес к пляжному сезону.

outdo oneself разговорное выражение перевод

превзойти себя

1. The dinner party was just great. You have really outdone yourself! / Вечеринка была просто потрясающей. Ты превзошел себя!

2. His performance was amazing! I've never seen him out himself all out like that. He has really outdone himself this time. / Его постановка была просто прекрасной! Я никогда не видел, чтобы он так выкладывался. В этот раз он действительно себя превзошел.

be out for oneself разговорное выражение перевод

думать только о себе или заботиться только о себе, делать всё только для себя

1. He once told me America was the greatest country in the world because everyone was out for themselves. / Однажды он сказал мне, что Америка - это самая прекрасная страна в мире, потому что каждый думает только о себе.

2. He's only out for himself. I'm wondering if that makes him happy. / Он думает только о себе. Интересно, это делает его счастливым?

hold oneself to a standard разговорное выражение перевод

придерживаться какого-либо стандарта

Today, on tax day, I posted my state and federal tax returns online, alongside my returns for every year I have served in Congress. Would be nice if the president would hold himself to the same standard. / Сегодня, в день уплаты налогов, я отправила мои государственные и федеральные налоговые вычеты в режиме онлайн, вместе с моими вычетами за каждый год, который я прослужила в Конгрессе. Было бы здорово, если бы президент придерживался такого же стандарта.

set oneself on a path to success разговорное выражение перевод

встать на путь успеха

For most people, if you can overcome the inner obstacles to success in standup comedy, then you have set yourself on a path to success in any field. / Для большинства людей, если вы можете преодолеть внутренние препятствия к успеху в комедийных выступлениях на сцене, тогда вы встали на путь успеха в любой области.

work oneself to the bone идиома перевод

очень много работать, расшибаться

I was fired from my job at Hollywood’s biggest talent agency because I refused to work myself to the bone for someone who was mean to me. / Меня уволили с работы в самом большом агентстве талантов Голливуда, потому что я отказывался расшибаться для кого-то, кто плохо ко мне относился.

caught up in oneself разговорное выражение перевод

увлечённый собой, сконцентиророванный на себе

You’ve been with cute, charming, charismatic men before. What did you notice about those guys? They’re often so caught up in themselves – in their jobs, in their egos, and in their quest for freedom – that they make for bad bets as boyfriends. / Ты встречалась с симпатичными, обаятельными, харизматичными мужчинами раньше. Что ты заметила в этих мужчинах? Часто они так увелечены собой -  своей работой, своим эго, своим поиском свободы - что из-за этого они становятся плохими партнёрами в отношениях.

embarass oneself разговорная фраза перевод

выставлять себя в дураках, ставить себя в неловкое положение

- I know you're a very good singer. Why don't you sing for us? / Я знаю, что ты очень хорошо поёшь. Почему бы тебе не спеть для нас?

- I don't want to embarass myself in front of your friends. / Я не хочу ставить себя в неловкое положение перед твоими друзьями.

-----

- I've been seeing him for three weeks now and by far he hasn't made a move. / Я встречаюсь с ним уже третью неделю и пока он не сделал никаких шагов навстречу.

- I think he's just afraid of embarassing himself in front of you. He's afraid of being shot down. / Думаю, он просто боится поставить себя в неловкое положение перед тобой. Он боится, что ты ему откажешь.