the funny thing is ... разговорное выражение перевод
странность заключается в том, что ...; интересно то, что ...
1. The funny thing is that everyone wakes up multiple times each night. But in most cases, these middle-of-the-night arousals are so brief and shallow that the brain doesn't recall then in the morning. / Странно то, что каждый просыпается по несколько раз за ночь. Но в большинстве случаев эти ночные пробуждения такие короткие и поверхностные, что мозг и не помнит их утром.
2. He was stupid and bad in bed, but the funny thing is that I couldn't get over him for a long time. / Он был тупой и плохой в постели, но странность заключается в том, что я долго не могла забыть его.
have one's druthers разговорное идиоматическое выражение перевод
иметь выбор или право решения, иметь возможность выбирать
1. To be honest, if I had my druthers, I'd live by the sea until the rest of my life. / Честно, если бы у меня был выбор, я бы жил у моря до конца жизни.
2. If the film director had his druthers, he would definitely hire a whole different bunch of actors for this project. / Если бы режиссёр имел право голоса, он бы нанял совершенно другой состав актёров для этого проекта.
have one's day идиоматическое выражение перевод
преуспеть, иметь успех
1. He was determined to put in hard work and he had his day eventually. / Он был готов мног работать и, в конце, концов, он преуспел.
2. Anyone who is going to put in hard work, eventually will have thir day. / Все, кто готов упорно поработать, в конце концов, преуспеют.
rake (someone) over the coals идиоматическое выражение перевод
ругать кого-то или ругаться между собой
1. In tough times like these people don't want to rake themselves over the coals on top of all the shit going on and bring the whole thing to a divorce. / В такие сложные времена люди не хотят ругаться, помимо всего прочего дерьма, которое происходит вокруг, и доводить дело до развода.
2. Jake's boss raked him over the coals for being late for work again. / Босс Джейка сделал ему большой выговор за то, что тот снова опоздал на работу.
have to do with something / someoneразговорная английская фраза перевод
иметь общее с чем-либо, касаться чего-либо или кого-либо
1. What you're saying now has nothing to do with me or my family. / То, что ты сейчас говоришь, ничего не имеет общего со мной или моей семьей.
2. - What does taking your garbage out the morning of have to do with anything? / Какое отношение вынос мусора по утрам имеет ко всему прочему?
- The night before, anyone can tear through it. / Потому что ночью, кто угодно может порыться в нем. (из фильма Kiss the Girls)
3. Studies suggest that divorce rate has less to do with employment, household income, economic ot emotional stress and far more to do with the cost pf divorce. / Исследования показывают, что уровень разводов не так зависит от наличия работы, дохода семьи, экономического или эмоционального стресса, как от стоимости самого развода.
beat down someone's door разговорное выражение перевод
стучаться в дверь, проявлять интерес
If your project looks viable, you will have investors beating down your door. / Если твой проект жизнеспособный, к тебе в дверь будут стучаться инвесторы.
beat down (beat someone down, beat oneself down) фразовый глагол перевод
побить, совершать нападки (буквально и переносно), гнобить, нащадно палить (о солнце)
1. The hot sun was beating down on us. We were thirsty and tired. / Жаркое солнце нащадно палило на нас сверху. Мы страдали от жажды и усталости.
2. He looks old tried and beaten down by all his problems. / Он выглядит старым, уставшим и побитым жизненными проблемами.
3. When you stop beating yourself down with all the stress and anxiety that comes with chronic worry, you'd be surprised how much ebergy and enthusiasm returns to your life. / Когда ты прекратишь гнобить себя стрессом и беспокойством, ты очень удивишься, сколько энергии и энтузиазма вернётся в твою жизнь.
nerve-wreсking разговорное выражение перевод
деструктивный для нервов, расшатывающий нервы, треплющий нервы, вызывающий нервотрёпку
We know the ups and downs of the stock market during volatile times like these can be nerve-wracking. So here's what we're telling our members (and the world) right now: don't panic, don't sell. / Мы знаем, что перепады фондового рынка во время таких нестабильных времён может вызвать нервотрёпку. Поэтому мы говорим членам нашей команды и всему миру: не паникуйте, не продавайте.
toilet humor разговорное выражение перевод
туалетный юмор, примитивный юмор
1. Shows like these promote what we call "toilet humor". They don't expand your mind. / Такие шоу продвигают то, что мы назваем "туалетным юмором". Они не расширяют твое мировоззрение.
2. Toilet humor is a popular thing on social networks. / Туалетный юмор это популярная вещь в соцсетях.
self-aware разговорное выражение перевод
осознанный, самосознательный
Emotionally intelligent and self-aware people understand that criticizing otheres is just a primitive defense mechanism. / Эмоционально зрелые и самосознательные люди понимают, что критика в адрес других - это примитивный механизм самозащиты.