
такого не бывает; при этом после as ставится то, что надо обозначить как несуществующее, например:
There's no such thing as free lunch. / Бесплатных обедов не бывает. (Беплатный сыр только в мышеловке)
There's no such thing as vampires. / Вампиров не бывает. (Вампиров не сущетсвует)
There's no such thing as love. / Любви не существует.
полностью согласен или согласна
I continue to read your weekly posts, and I couldn’t agree more with everything you say, yes, pretty much everything. / Я продолжаю читать ваши еженедельные посты и я полностью согласна со всем, что вы говорите, да, почти со всем.
проблемы решаются, все успокаивается
I plan on reading your book once the dust settles on setting up a new household because it will not only speak to my fascination with human relationships but also keep me abreast of how you communicate your wisdom. / Я планирую прочитать вашу книгу, когда улягутся проблемы с обустраиванием нового дома, потому что она (книга) не только подарит мне восхищение человеческими отношениями, но также будет держать меня в курсе того, как вы делитесь вашей мудростью.
You'd better wait until the dust settles before you do anything else. / Тебе лучше подождать, пока все успокоится, прежде чем ты сделаешь что-либо еще.
делать много усилий, но все равно не иметь успеха; тепрпеть неудачи несмотря на прикладываемые усилия
For any woman who wants a real and meaningful relationship but continues coming up short, you’re the man for the job to figure out where the stumbling blocks lie and implement a personalized plan to overcome them. / Для любой женщины, которая хочет настоящих значимых отношений, но все равно терпит неудачи, вы - человек, который находит препятствия и внедряет персонализированный план для их устранения.
впустить кого-либо в свое сердце
But there’s no way I’d have gotten to that point without you, Evan. No chance I’d have found Gary and let him into my heart if it hadn’t been for you. / Я бы не дошла до этого без вас, Эван. Никаких шансов, что я бы нашла Гэри и впустила бы его в мое сердце, если бы не вы.
период воздержания от чего-либо, период отсутствия деятельности или какой-либо активности
After her breakup with Gary, Jill had a four-month dry spell from guys. / После разрыва с Гэри у Джилл был четырехмесячный период воздержания от мужчин.
I reminded her that everyone goes through online dry spells and that a new guy will emerge in a matter of weeks. / Я напомнил ей, что все, кто занимается интернет-знакомствами, проходит период , когда ничего не происходит, и новый мужчина появится очен скоро.
посмотреть поближе, приглядеть
I told Karin that I didn’t care about Gary, per se, but that if she were going to achieve her goal of finding love, she should start giving men like Gary a closer look. / Я сказал Карине, что мне нет никакого дела до Гэри, так сказать, но что если она хочет достичь своей цели и найти любовь, ей следует начать присмтриваться поближе к таким мужчинам, как Гэри.
который хочет доставить удовольствие
"He’s too nice,” she said. “He always asks for my opinion on what to do on dates. Why is he so eager to please? / "Он слишком милый", говорила она. "Он всегда спрашивает мое мнение, что я хочу делать на свиданиях. Почему он так хочет мне угодить?"
ниже чьей-то планки или стандартов, ниже чьего-то уровня
I think you tell women to settle. I’m not going to settle. I haven’t waited this long to find love only to be with a man who is beneath my standards. / Думаю, что вы говорите женщинам, что надо осесть с семьей. Я не собираюсь этого делать. Я так долго ждала не для того, что быть с мужчиной, который ниже моей планки.
остроумие
Dan has a quick wit. He always makes me laugh with his jokes. / Дэн - очень остроумный. Я всегда смеюсь от его шуток.
Having a quick wit means being able to reply in a funny way without thinking for a long time. / Остроумие - это способность отвечать в смешной манере и при этом долго не думать.