the dust settles идиома перевод
проблемы решаются, все успокаивается
обычно употребляется в конструкциях when the dust settles или until the dust settles
1. I plan on reading your book once the dust settles on setting up a new household because it will not only speak to my fascination with human relationships but also keep me abreast of how you communicate your wisdom. / Я планирую прочитать вашу книгу, когда улягутся проблемы с обустраиванием нового дома, потому что она (книга) не только подарит мне восхищение человеческими отношениями, но также будет держать меня в курсе того, как вы делитесь вашей мудростью.
2. You'd better wait until the dust settles before you do anything else. / Тебе лучше подождать, пока все успокоится, прежде чем ты сделаешь что-либо еще.
успокоить нервы
Look, maybe you should use some supplement to calm your nerves. / Может, тебе стоит попробовать добавки, чтобы успокоить нервы?
чувствовать себя расслабленно, спокойно
Get a gun. It will help you feel more at ease. / Купи себе пистолет. Он поможет тебе чувствовать себя более спокойно.
уравновешенный, спокойный
Your son doesn't seem to be triggered by anger. In fact, he's one of the most even-tempered children I've ever seen. / Ваш сына не испытывает гнев. На самом деле, он один из самых спокойных детей, которых я когда-либо видел. (из сериала South Park)
calm someone down перевод "успокаивать кого-то"
Stop calming me down. I'm okay. / Хватит меня успокаивать. Я в порядке.
stay calm перевод "оставаться спокойным"
- I'm freaking out. / Я вся на пределе.
- You've got to stay calm. Everything will be okay. / Ты должна оставаться спокойной. Все будет хорошо.
keep calm это разговорная английская фраза
keep calm перевод "сохранять спокойствие"
Keep calm! Everything will be okay! / Сохраняй спокойствие. Все будет в порядке.
calm down фразовый глагол перевод
успокаиваться, успокоиться
1. Calm down! It's not as bad as you make it out to be. / Успокойся! Все не так плохо, как ты выставляешь.
2. They got you all riled up. You need to calm down. / Они тебя накрутили. Тебе надо успокоиться.
The calm before the storm.
поговорка английского языка перевод: Затишье перед бурей.
After the last economic crisis things started to look up again. There have been no financial problems for three years now. But people don't trust the governement and are expecting a new wave of crisis soon. Two men are discussing if they should make an investment. / После последнего экономического кризиса, ситуация начала улучшаться. Уже три года не было финансовых проблем. Но люди не доверяют правительству и ожидают новую волну кризиса. Двое обсуждают, стоит ли им сейчас делать инвестиции.
- The situation looks safe. We can get a bank loan easily and start a business now. / Ситуация выглядит безопасно. Мы можем взять кредит и начать бизнес.
- I'm not sure. I think it's the calm before the storm. There has been a rumor that a bank crisis is likely to happen in the next couple of months. Maybe we should stay low for a while and see what happens. / Не уверен. Думаю, что это затишье перед бурей. Прошёл слух, что в ближайшие пару месяцев будет банковский кризис. Может, нам следует пока залечь на дно и посмотреть, что произойдёт.