move heaven and earth разговорное выражение перевод

сдвинуть горы, сделать невозможное

You know what? She showed up voluntarily, sat there for 11 hours. But with you, sir, we had to move heaven and earth to get you here today for just two hours. / Знаете что? Она появилась по своей воле, просидела там одиннадцать часов. Но с вами, сэр, мы должны были сдвинуть горы, чтобы заставить вас сюда приехать сегодня всего лишь на два часа.

in drag разговорное выражение перевод

переодетый, замаскированный, переодетый с одежду противоположного пола

The Illuminati have overstepped this time. This will become apparent when the economic toll is measured and the coronavirus is exposed as the seasonal flu in drag. Have you forgotten? We get the flu every year. For most people, it's not fatal. / Иллюминаты в этот раз перегнули палку. Это станет очевидно, когда будет измерян хкономический ущерб и коронавирус будет назван замаскированным сезонным гриппом. Вы забыли? Мы болеем гриппом каждый год. Для большинства людей он не смертелен.

change of heart разговорное выражение перевод

перемена отношения, изменение мнения

1. My ex-partner’s sudden urgency to have kids happened right after his friends started having them. When I asked about his change of heart, he admitted: “everyone else is doing it!” / У моего бывшего партнера вдруг появилось желание иметь детей сразу после того, как у его друзей появились детей. Когда я спросила его о такой перемене отношения, он признал: "Так все же это делают!"

2. Four witnesses had a change of heart. / Четыре свидетеля поменяли мнение.

3. Unless the Illuminati have a change of heart, it's only a matter of time before the silk glove comes off and the iron fist appears, when the veneer of civilization evaporates and people are incarcerated or killed for resisting occult tyranny. / Пока Иллюминаты не поменяют мнение, это всего лишь вопрос времени, когда они снимут серебряную перчатку и покажут железный кулак; когда внешний лоск цивилизации улетучится и людей будут бросать в камеры или убивать за сопротивление оккультной тирании.

bring someone to heel разговорное идиоматическое выражение

закабалить кого-то, пристунить, построить, подчинить своей воле

1. He wouldn't give me any freedom. All he wanted was to bring me to heel. / Он не давад мне никакой свободы. Всё, что ему было нужно, это построить меня.

2. The world's elite wants total control on the nations to bring them to heel. / Мировая элита хочет получить полный контроль над народами, чтобы подчинить их своих воле.

across the board разговорное выражение перевод

повсеместно, повсюду

1. Dr. Adams praised South Korea and Singapore, which closed their borders early, just like the United States did with travelers from China. But he said there are lessons learned across the board. / Доктор Адамс похвалил Южную Корею и Сингапур, которые сразу щакрыли границы, как и США сделали с туристами из Китая. Но он сказал, что повсеместно был извлечён урок из этого кризиса.

2. We don't see any protests. Across the board, we see people that are willing to obey. / Мы не видим никакх протестов. Повсеместно, мы видим людей, которые хотят подичняться.

He who pays the piper, calls the tune поговорка английского языка

Кто платит, тот и заказывает музыку; также встречается вариант без he - Who pays the piper, calls the tune.

1. It's time to grow up and face reality. The West has been totally subverted by a satanist cult of pedophiles installed by the Rothschild banking cartel. He who pays the piper calls the tune. / Пришло время вырасти и посмотреть правде в глаза. Запад полностью совращён сатанинским культом педофилом, который начала банковская картель Ротшильдов. Кто платит, тот и заказывает музыку.
2. Diane doesn't work. She lives off of her husband. But he doesn't allow her to do what she wants. Who apys the piper calls the tune. / Диана не работает. Ее содержит муж, но он не позволяет ей делать то, что она хочет. Кто платит, тот и заказывает музыку.

 

hold dear разговорное выражение перевод

ценить, дорожить

1. So called modern culture destroys everything that people hold dear. / Так называемая современная культура разрушает все, что дорожат люди.

2. In the parts of the developing world where spiritual values are still held dear, you know something very clear there: Almost every elderly person, would gladly yield up their lives to a quicker passage to the afterlife, so their children and grand-children can have food, a home, and an education. / В некоторых развивающихся странах, где люди ещё дорожат духовными ценностями, понимаешь ясно вот это: Почти каждый старик с радостью отдаст свою жизнь за то, чтобы его дети и внуки могли иметь еду, дом и образование.

human rights разговорное выражение перевод

права человека

1. The term human rights was first used after World War II. / Термин "права человека" был впервые использован после Второй мировой войны.

2. This is an outrage. This is a violation of our human rights. / Это возмутительно. Это нарушение наших прав человека (человеческих прав).

3. Make no mistake - the only place in Europe that should greet Netanyahou is the Hague for his abuse of human rights in Gaza. / Не дайте себя обмануть - единственное место в Европе, которое должно приветствовать Нетаньяху - это Гаага. За его нарушение прав человека в Газе.

4. It is clearly a violation of human rights for any government to tell people to stay at home, without ensuring that household's supply of food and life's basics. / Очевидно, что это является нарушением прав человека, когда правительство любой страны приказывает людям оставаться дома не обеспечив запас продовольствия и жизненно необходимых вещей.

in armfuls разговорное выражение перевод

в больших количествах (дословно: охапками)

This is the story of How I lost myself and broke a heart. He didn't deserve it. He loved me in armfuls. He loved me so much and so fully that he took that love and continued to dump it onto me. / Это история о том, как я потеряла себя и разбила сердце. Он не заслужи это. Он очень сильно меня любил. Он так сильно меня любил, что он брал эту любовь и сливал её на меня. 

fight-or-flight response разговорное выражение перевод

реакция "бей или беги" (реакция симпатической нервной системы на угрожающий импульс извне)

If you experience a racing heartbeat or tightness in your chest when you read the news about the pandemic, it's because of your sympathemtic nervous system. When the brain senses a threat, it triggers the flight-or-fight response. / Если вы испытываете сильно есердцебиение или сдавленность в груди, когда читаете новости о пандемии, это происходит по причине вашей сипатической неврной системы. Когда мозг чувствует угрозу, он порождает реакцию "бей или беги".