high note разговорное идиоматическое выражение перевод
пик, апогей, самая высшая точка успеха
1. She starred in a lot of movies, but her last project was the high note of her career. / Она снималась во многих фильмах, но её последний проект стал апогеем её карьеры.
2. I know we've had quite a few losses, but let's win this game and end on a high note! / Я знаю, что мы много раз проигрывали в этом сезоне, но давай победим в этой игре и закончим на высоте!
common thread идиоматическое выражение перевод
общая черта, общая нить, что-то общее или объединяющее, связующая нить
1. All these incidents are related. There's a common thread to all this. / Все эти случаи связаны между собой. Есть общая нить во всем этом.
2. At first it looks like all these incidents are not related. In fact, there's a common thread to all this. / Сначала кажется, что все эти происшествия не связаны между собой. На самом деле, во всем этом есть связующая нить.
3. When I studied different religions, I realized that there must be a common thread. / Когда я изучал различные религии, я понял, что между ними должен быть связующая нить.
chink in the armor разговорное идиоматическое выражение перевод
брешь в броне, слабое место
1. The slide was beginning. It was a chink in the armor. A crack in the damn. / Начиналось падение. Это была брешь в броне. Трещина в дамбе.
2. Now that so many people know it's a hoax, it may be a chink in their armor. If people start to protest in their communities, we still can win. / Сейчас, когда так много людей поняли, что это обман, это может стать их слабым местом. Если люди начнут протестовать в своих сообществах, мы всё ещё сможем победить.
put the cat back in the bag идиоматическое разговорное выражение
вернуть ситуацию как она была раньше, переделать, сделать заново, начать сначала, развидеть
1. We can't put the cat back in the bag now. We can't change things. This situation has gone too far. / Сейчас мы не можем ничего изменить. Не можем откатить назад. Ситуация зашла слишком далеко.
2. I've seen you in action and I can say that you are full of shit. You can't put that cat back in the bag. / Я видела тебя в деле. И я могу сказать, что ты лжец. Теперь ты не можешь уже это изменить.
in tall cotton разговорное выражение перевод
успешный, на волне успеха, в шоколаде; также встречается сленговый вариант shitting in tall cotton
1. I was in tall cotton before the financial crisis broke out. / У меня всё шло в гору, пока не начался экономический кризис.
2. We were in tall cotton after my wife's uncle died and left us his fortune. / Мы были в шоколаде после того, как умер дядя моей жены и оставил нам своё состояние.
3. Bob has landed a freaking awesome job. He's shitting in tall cotton now. / Боб нашёл офигенную работу. У него сейчас всё просто охренительно хорошо.
get the wind up разговорное выражение перевод
гнать волну, нагонять страх или панику
1. Everything is okay. Don't get the wind up. We'll figure it out somehow. / Всё нормально. Не гони волну. Мы как-нибудь разберёмся.
2. - It's a dangerous virus. If you don't shelter in place, you will get sick and die. - Don't get the wind up. The virus is not dangerous. It's the common flu. / Это опасный вирус. Если ты не самоизолируешься, ты заболеешь и умрёшь. - Не гони волну. Вирус не опасный. Это обычный грипп.
stepping stone разговорное выражение перевод
средство достижения цели (дословно: камень, на который наступают)
It didn't last very long. It was merely a stepping stone. / Это не продлилось очень долго. Это было просто средство достижения цели.
line in the sand идиоматическое разговорное выражение перевод
дословно: черта на песке; значение: предел, край, черта, за которую нельзя переступать
1. We must stop the repressions. We must draw a line in the sand. / Мы должны остановить репрессии. Мы должны провести черту. (Мы должны поставить точку)
2. How much longer are you going to put up with that? Where's your line in the sand? / Сколько ещё ты будешь с этим мириться? Где твой пределе?
3. That's drawing a line in the sand. This agression will not stand. / Это называется поставить точку (провести черту, за которую нельзя переступать). Эта агрессия не пройдёт.
roll up one's sleeves разговорное выражение перевод
закатать рукава
1. I respect you, gentlemen for wanting to roll up your sleeves and build something. / Я уважаю вас, джентльмены, за ваше желание закатать рукава и что-то построить.
2. Time is running out. You'd better roll up your sleeves and get to work. / Время заканчивается. Тебе лучше закатать рукава и приступить к работе.
here's the rub разговорное выражение перевод
вот в чём дело
Here's the rub: Whatever happens, the plandemic agenda-pushers are going to blame this second wave on those evil, dastardly protesters who complained about being put under house arrest. You know, those horrible, heartless grandma-killers who dared to oppose the orders to shutter the business they've spent their entire lifetime building up and those detestable, disgusting disease-spreaders who refused to meekly accept their sudden enforced unemployment. / Вот в чём дело: Что бы ни произошло, авторы идеи с пандемией собираются обвинить во второй волне всех этих проклятых протестующих, которые не оставались на домашнем аресте. Этих ужасных и бездушных убийц бабушек, которые осмелились воспротивиться указам закрыть бизнесы, которые они строили всю жизнь, и этих отвратительных распространителей болезни, которые отказались покорно принять внезапную безработицу.