He who pays the piper, calls the tune поговорка английского языка

Кто платит, тот и заказывает музыку; также встречается вариант без he - Who pays the piper, calls the tune.

1. It's time to grow up and face reality. The West has been totally subverted by a satanist cult of pedophiles installed by the Rothschild banking cartel. He who pays the piper calls the tune. / Пришло время вырасти и посмотреть правде в глаза. Запад полностью совращён сатанинским культом педофилом, который начала банковская картель Ротшильдов. Кто платит, тот и заказывает музыку.
2. Diane doesn't work. She lives off of her husband. But he doesn't allow her to do what she wants. Who apys the piper calls the tune. / Диана не работает. Ее содержит муж, но он не позволяет ей делать то, что она хочет. Кто платит, тот и заказывает музыку.

 

He laughs best who laughs last. - крылатая фраза в английском языке, переводится

Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.

- They only laughed at my campaign against unfair taxes. / Они только посмеялись над моей капманией против нечестных налогов.

- He laughs best who laughs last. / Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.

Кому какое дело? Какая разница?

- They are not going to build the new road here. / Здесь не будут строить новую дорогу.

- Who cares? There are a lot of good roads here. / Кому какое дело? Здесь полно хороших дорог.

 

- Where's your wife? How's she doing? / Где твоя жена? Как у нее дела?

- Who cares? We're getting a divorce next month anyway. / Какая разница? В следующем месяце мы все равно разводимся.

Ты не можешь запретить себе быть тем, кто ты есть.

- It wasn't supposed to be like this. I just thought it was funny to get people all riled up. Until I made that lady kill herself. / Так не должно было быть. Я просто думал, что это смешно играть людям на нервах. Пока из-за меня не та женщина не покончила жизнь самоубийством.

- You can't deny who you are. / Ты не можешь запретить себе быть тем, кто ты есть.

- No! I don't want to do that anymore. / Нет! Я больше не хочу это делать.

ты не можешь запретить себе быть тем, кем ты являешься

You can't deny who you are. You have a natural talent for doing what you're doing. / Ты не можешь запретить себе быть тем, кем являешься. У тебя природный талант к тому, что ты делаешь.

Я люблю тебя таким, какой ты есть.

I don't care what other people say. I love you for who you are. / Мне все равно, что говорят другие люди. Я люблю тебя таким, какой ты есть.

кто-то значимый или важный; тот, кто имеет вес

You are not dealing with my problem. I would like to speak with somebody who matters here. / Вы не решаете мою проблему. Я бы хотел поговорить c кем-то, кто здесь имеет вес.

 

Кто делает такое говно? 

Кто делает этот отстой?

This movie is so stupid. Who makes this crap? / Этот фильм такой тупой. Кто делает такое говно?

With friends like this who needs enemies.

поговорка в английском языке, перевод: С такими друзьями враги не нужны.

- Are you still friends with Sue? / Ты еще дружишь со Сью?

- No! With friends like this who needs enemies. / Нет! С такими друзьями враги не нужны.

Who said anything about the money? разговорная английская фраза

Who said anything about the money? перевод "Разве кто-то что-то говорил про деньги?"

- I'm afraid I can't give you any money. / Боюсь, что я не смогу дать дете неикаких денег.

- Who said anything about the money? / Разве кто-то что-то сказал про деньги?