
проходить курс психотерапии
If you’re honest, you obviously wanted to live, you decided to go to therapy and blurted those words out knowing the most likely outcome of sharing them. / Если вы честный человек, очевидно, что вы хотели жить, поэтому и стали проходить курс психотерапии и сболтнули слова о самоубийстве, зная, какие это вызовет последствия.
самый главный, важный или уважаемый из людей или вещей одного рода
I own a lot of vintage cars, but the 1926 Bentley is the granddaddy of them all. / У меня много редких автомобилей, но Бентли 1926 года - самый главный среди них.
некоммерческая (организация), некоммерческий (проект)
This is a nonprofit company that helps people get in touch with their creative potential. / Это некоммерческая организация, которая помогает людям обрести их творческий потенциал.
World Wildlife Fund (WWF) is a nonprofit that seeks to preserve rare species around the world. / Мировой Фонд Дикой Природы - это некоммерческая организация, которая стремится сохранить редкие виды по всему миру.
be in counseling перевод "проходить консультирование с целью получить инструктаж или решить какую-либо ситуацию"
The company has decided on more than twenty terminations, while thirty employees are in counseling. / Компания проняла решение о двадцати увольнениях, в то время, как тридцать сотрудников проходят консультирование.
запустить что-либо, заставить что-либо работать
The Internet isn't working. We're doing our best to get it running again. / Интернет не работает. Мы делаем все, что можем, чтобы его снова запустить.
- I can't get the engine running. / Не могу завести двигатель.
- You must be low on gas. / Должно быть, у тебя недостаточно бензина.
не остановиться ни перед чем
Defending our country is our top priority and we will stop at nothing. / Защищать нашу страну - это задача первоочередная задача, и мы ни перед чем не остановимся.
I'm going to get what I want and I will stop at nothing. / Я получу то, что хочу, и ничто меня не оставновит.
сказать или вставить последнее слово, сказать завершающую фразу, которая является решающей в споре
Why do you always have to get in the last word? Sometimes you just have to accept your deafeat. / Почему тебе надо вставить последнее слово? Иногда надо просто уметь принимать поражение.
совсем другая история
Marie got used to a quiet and peaceful life with her first husband, but she got bored. When she married Tom, that was a different kettle of fish. The couple was fighting all the time. Marie wasn't bored anymore, but she wasn't happy either. / Мари привыкла к спокойно жизни со своим первым мужем, но ей стало скучно. Когда она вышла замуж за Тома, это была совсем другая история. Пара стала все время ссориться. Мари больше не было скучно, но в то же время она и не была счастлива.
шутки в сторону, если быть совершенно откровенным, без дураков
- Marsha is taking acting at school. She wants to be a movie star. / Марша посещает курсы актерского мастерства в школе. Она хочет быть кинозвездой.
- A movie star? It's not easy. One chance in a million. / Кинозвездой? Это нелегко. Один шанс на миллион.
- All kidding aside, she already got landed a role at the local theater. / Шутки в сторону. Она уже получила роль в местном театре.
Дети есть дети.
Так говорят в ситуациях, когда нужно обозначить, что от детей не стоит ожидать серьезного поведения или рассуждений, так как в силу возраста, они все равно будут оставаться незрелыми.
- Boys keep picking on my daughter at school. / Мальчишки задираются к моей дочери в школе.
- What can you do? Kids will be kids. / Что здесь поделаешь? Дети есть дети.