when push comes to shove это идиома в английском языке
when push comes to shove перевод "когда из рук вон плохо"
He's not someone you can share your problems with, but when push comes to shove he is the one who wil help you out. / Он не будет выслушивать твои проблемы, но когда становится из рук вон плохо, он тот, кто тебя выручит.
come down hard это английская разговорная фраза
come down hard ругать, сильно порицать, сильно упрекать
When Jake was arrested the third time that year, he knew that this time the judge would come down hard on him an send him to jail. / Когда Джейк оказался арестованным третий раз за год, он знал, что судья его не пощадит на этот раз и отправит в тюрьму.
on and off это идиома в английском языке
on and off перевод "то хорошо, то плохо; с перебоями"
Two friends are discussing the relationship of their other friend. The couple is constantly breaking up and then getting back together. / Двое друзей обсуждают отношения их общего друга с женой. Пара постоянно расстается, а потом мирится.
Man 1: It seems like they break up every other week. / Кажется, они расстаются каждую неделю.
Man 2: I know, they have been dating on and off for the last year or so. / Да уж, они встречаются с переменным успехом весь последний год или что-то вроде этого.
nothing to write home about это идиома в английском языке
nothing to write home about перевод "ничего особенного"; шутливое или ироничное выражение; дословно: не о чем писать домой
A man and a woman are eating at a restaurant. / Двое едят в ресторане.
Woman: How is your meal? / Как тебе еда?
Man: Nothing to write home about. I wouldn't come here again. / Ничего особенного. Я бы не пришел сюда снова.
закон подлости, часто переводится как закон Мерфи
Daryl shows up at work one hour late. Her co-worker asks what was wrong. This is what Daryl says. / Дэрил приходит на работу на час позже. Ее сотрудник спрашивает, что не так. Вот, что говорит Дэрил:
- Murphy's law was proven right this morning. First, my alarm clock didn't go off and I overslept. Second, the elevator was broken and I had to walk ten floors down. And then, of course, I got stuck in a traffic jam where I was not supposed to be. The
road was blocked because of a car accident. / Сегодня утром сработал закон подлости. Сначала не прозвонил мой будильник, и я проспала. Потом сломался лифт, и мне пришлось спускаться на десять этажей вниз. А потом, конечно же, я застряла в
пробке там, где не должна была. Дорога была заблокирована из-за аварии.
Murphy's law works this way - when something can go wrong, it always does. / Закон Мерфи работает так: когда что-то может пойти не так, оно всегда идет не так.
be in luck это идиома в английском языке
be in luck перевод "иметь везение, попасть в удачные обстоятельства"
When I got home in my car at midnight, I was worried there wouldn't be a place to park. But I was in luck that night. There was just one place. / Когда я приехал домой в полночь, я думал, что не будет мест для парковки. Но мнем повезло. Было как раз одно место.
очень сильно любить
Sandra is a mother of three. She is a very good mom. This is what she says of her kids. / Сандра - мать троих детей. Она - очень хорошая мать. Вот, что она говорит о своих детях.
- I love my kids to death. They are adorable. I would do anything for them. / Я очень сильно люблю своих детей. Они прелестны. Я сделаю ради них, что угодно.
hit the road это идиома в английском языке
hit the road перевод "сматываться, катиться"
1. Let's hit the road before traffic starts. / Давай поедем, пока не начнутся пробки.
2. Hit the road Jack. Come on, come on, come on... / Давай проваливай, Джэк. Давай, давай, давай... (фраза из песни Hit the Road, Jack)
learn a lesson это идиома в английском языке
learn a lesson перевод "намотать на ус", дословно: выучить урок
1. We should that lesson fast and learn it well. / Мы должны намотать себе на ус, и сделать это быстро. (фраза из песни The Road to Hell, Gary Moore) 2. Katie criticized her boss and soon after she was fired. She discusses this situation with a friend of hers. / Кэти раскритиковала своего босса, и вскоре была уволена. Она обсуждает эту ситуацию с подругой.
- What did you tell your boss? / Что ты сказала своему боссу?
- I told him that we shouldn't use the R&I advertising brand again. They ripped us off last time and they did a bad job. I said that when other people were present. / Я сказала, что нам не стоит обращаться к рекламному агентству R&I снова. В прошлый раз они с нас содрали денег, и плохо сделали работу. Я сказала это в присутствии других.
- It was a mistake. That's why you lost your job. / Это было ошибкой. Вот почему ты потеряла работу.
- Lesson learned. / Хороший урок.
дойти до ручки, уйти в штопор, переживать плохие времена (дословно: сесть на мель)
A man lost his job. Then he lost his house. After he lost his house, his wife left him. After his wife left him, he started drinking. This is what his friends say. / Человек потерял работу. Потом он потерял дом. После того, как он потерял дом, от него ушла жена. После того, как от него ушла жена, человек стал пить. Вот, что говорят его друзья.
- We should really help him out. He has hit rock bottom and he needs us. / Мы должны его выручить. Он совсем дошел до ручки. Мы ему нужны.
- I agree. Things can't get any worse for him, but he needs to help himself first. / Согласен. У него совсем все плохо, но сначала он должен помочь сам себе.