EnglishReal.ru - блог по английскому языку

быть радостным или довольным, быть в приподнятом настроении, быть с легким сердцем

I got back at him and now I have a light heart. / Я ему отмстил, и сейчас у меня хорошее настроение.

Though of course it is not very good to leave my family behind, but I have a light heart because of all the amazing opportunities awaiting me in America. / Хотя это, конечно, не очень хорошо оставлять семью, но у меня легкое сердце, потому что я знаю, что в Америке меня ждут прекрасные возможности.

Денег ни хрена.

- I used to teach English at school. / Раньше я преподавал английский в школе.

- Why did you quit? / Почему ты бросил это дело?

- Money sucks. / Денег ни хрена.

андрогинный, имеющий и мужский и женский признаки

также встречается орфография androginous (с буквой i вместо y)

Come over here and bring your androgynous friend. / Иди сюда и веди сюда своего андрогинного друга. (из фильма Date Night)

A girl that dresses like a guy and looks like a guy may be called androgynous. / Девушку, которая одевается и выглядит как парень, можно назвать андрогинной.

золотое дно (дословно: лицензия на печать денег); очень прибыльный бизнес, который не требует больших расходов или инвестиций

All those hefty parking fees and fines are just a license to print money for the city. / Все эти огромные штрафы за парковку - это просто золотое дно для вдастей города.

Getting Internet traffic on unauthorized or pirated content is a license to print money for a lot of online companies. / Получение трафика на пиратском контенте - это золотое дно для многих онлайн компаний.

дословный перевод: буквы после имени

значение: сокращения военного звания или научного степени, которая принадлежит человеку

I hate hanging out with your PhD colleagues - it seems like they'll only take you seriously if you have letters after your name. / Ненавижу общаться с твоими учеными коллегами. Похоже, они серьезно воспринимают только тех, у кого есть научная степень.

Those letters after your name mean nothing to me. I still think you're an asshole. / Это звание, которое приписывается к твоей фамилии, ничего для меня не значит. Я по-прежнему думаю, что ты - м*удак.

дословный перевод: леопард не может изменить свои пятна

значение: мы такие, какие есть

аналог в русском языке: люди не меняются; горбатого могила исправит

Jane's husband always cheated on her. And he promised many times that he wouldn't do it again. Of course, he did it again. A leopard can't change his spots. / Муж Джейн всегда ей изменял. Он много раз обещал, что не будет этого делать, но потом делал это снова. Горбатого могила исправит.

От добра добра не ищут.

I know your husband can be a difficult person sometimes, but on the other hand he's not bad at all. You're thirty-five and you don't want to go back to the dating pool again. Chances are you're not going to find a single age-approriate man without a drinking problem and who would financially secure. If you're still thinking of divorcing your husband, think again. Don't let perfect be the enemy of good. / Я знаю, что твой муж иногда может быть тяжелым человеком, но, с другой стороны, он вполне нормальный. Тебе тридцать пять лет, и вряд ли ты захочешь идти и снова себе кого-то искать. Скорее всего, ты не найдешь неженатого мужчину, подходящего по возрасту, который бы не пил и был бы финансово стабилен. Если ты еще думаешь о том, чтобы развестись со своим мужем, подумай хорошо. От добра добра не ищут.

coup de grace дословный перевод с франуцзского: "милость свыше, акт милосердия"

в английском употребляется в переносном смысле и обозначет "смертельный удар, который добивает жертву"

можно переводить "контрольный (выстрел) в голову"

- But this is nothing compared to what I have planned. Because tonight is going to be my coup to grace. / Но это ничто по сравнению с тем, что я запланировал. Потому что сегодня я его добью (Сегодня будет контрольный в голову).

- Is Butters staying over tonight? / Сегодня у тебя Баттерс остается ночевкой? (из сериала South Park)

остаться на ночь, переночевать

This picture I like to call "The Pierre". I invited Butters to stay the night and made a moustache on his face with cat poo. Ha-ha-ha! / Эту фотографию мне нравится называть "Пьер". Я пригласил Баттерса остататься на ночь и сделал усы на его лице из кошачьих какашек. Ха-ха-ха! (из сериала South Park)

жить на полную, наслаждаться жизнью, ни в чем себе не отказывать

It's pointless to worry about how everything will turn out. It's better to just let the good times roll. / Нет смысла волноваться как все обернется. ЛУчше просто жить на полную.

He made bank with the latest deal and decided to let the good times roll. / Он сорвал нормально денег на последней сделке и решил ни в чем себе не отказывать.

Страница 3 из 2519

Последние вопросы

What exactly would will you do at your y position? Thanks a lot for your an...
Контекст "имеется ввиду что слишком это был бы пустяк то я бы и не упомянул...
I hate white stuff because they...? Это комментарий к фотографии рубашки *...
</ br>Задайте свой вопрос

slogin.info
x