
быть радостным или довольным, быть в приподнятом настроении, быть с легким сердцем
I got back at him and now I have a light heart. / Я ему отмстил, и сейчас у меня хорошее настроение.
Though of course it is not very good to leave my family behind, but I have a light heart because of all the amazing opportunities awaiting me in America. / Хотя это, конечно, не очень хорошо оставлять семью, но у меня легкое сердце, потому что я знаю, что в Америке меня ждут прекрасные возможности.
Денег ни хрена.
- I used to teach English at school. / Раньше я преподавал английский в школе.
- Why did you quit? / Почему ты бросил это дело?
- Money sucks. / Денег ни хрена.
андрогинный, имеющий и мужский и женский признаки
также встречается орфография androginous (с буквой i вместо y)
Come over here and bring your androgynous friend. / Иди сюда и веди сюда своего андрогинного друга. (из фильма Date Night)
A girl that dresses like a guy and looks like a guy may be called androgynous. / Девушку, которая одевается и выглядит как парень, можно назвать андрогинной.
золотое дно (дословно: лицензия на печать денег); очень прибыльный бизнес, который не требует больших расходов или инвестиций
All those hefty parking fees and fines are just a license to print money for the city. / Все эти огромные штрафы за парковку - это просто золотое дно для вдастей города.
Getting Internet traffic on unauthorized or pirated content is a license to print money for a lot of online companies. / Получение трафика на пиратском контенте - это золотое дно для многих онлайн компаний.
дословный перевод: буквы после имени
значение: сокращения военного звания или научного степени, которая принадлежит человеку
I hate hanging out with your PhD colleagues - it seems like they'll only take you seriously if you have letters after your name. / Ненавижу общаться с твоими учеными коллегами. Похоже, они серьезно воспринимают только тех, у кого есть научная степень.
Those letters after your name mean nothing to me. I still think you're an asshole. / Это звание, которое приписывается к твоей фамилии, ничего для меня не значит. Я по-прежнему думаю, что ты - м*удак.
дословный перевод: леопард не может изменить свои пятна
значение: мы такие, какие есть
аналог в русском языке: люди не меняются; горбатого могила исправит
Jane's husband always cheated on her. And he promised many times that he wouldn't do it again. Of course, he did it again. A leopard can't change his spots. / Муж Джейн всегда ей изменял. Он много раз обещал, что не будет этого делать, но потом делал это снова. Горбатого могила исправит.
От добра добра не ищут.
I know your husband can be a difficult person sometimes, but on the other hand he's not bad at all. You're thirty-five and you don't want to go back to the dating pool again. Chances are you're not going to find a single age-approriate man without a drinking problem and who would financially secure. If you're still thinking of divorcing your husband, think again. Don't let perfect be the enemy of good. / Я знаю, что твой муж иногда может быть тяжелым человеком, но, с другой стороны, он вполне нормальный. Тебе тридцать пять лет, и вряд ли ты захочешь идти и снова себе кого-то искать. Скорее всего, ты не найдешь неженатого мужчину, подходящего по возрасту, который бы не пил и был бы финансово стабилен. Если ты еще думаешь о том, чтобы развестись со своим мужем, подумай хорошо. От добра добра не ищут.
coup de grace дословный перевод с франуцзского: "милость свыше, акт милосердия"
в английском употребляется в переносном смысле и обозначет "смертельный удар, который добивает жертву"
можно переводить "контрольный (выстрел) в голову"
- But this is nothing compared to what I have planned. Because tonight is going to be my coup to grace. / Но это ничто по сравнению с тем, что я запланировал. Потому что сегодня я его добью (Сегодня будет контрольный в голову).
- Is Butters staying over tonight? / Сегодня у тебя Баттерс остается ночевкой? (из сериала South Park)
остаться на ночь, переночевать
This picture I like to call "The Pierre". I invited Butters to stay the night and made a moustache on his face with cat poo. Ha-ha-ha! / Эту фотографию мне нравится называть "Пьер". Я пригласил Баттерса остататься на ночь и сделал усы на его лице из кошачьих какашек. Ха-ха-ха! (из сериала South Park)
жить на полную, наслаждаться жизнью, ни в чем себе не отказывать
It's pointless to worry about how everything will turn out. It's better to just let the good times roll. / Нет смысла волноваться как все обернется. ЛУчше просто жить на полную.
He made bank with the latest deal and decided to let the good times roll. / Он сорвал нормально денег на последней сделке и решил ни в чем себе не отказывать.