you can lead a horse to water but you can't make it drink это поговорка английского языка
you can lead a horse to water but you can't make it drink перевод "ты можешь отвести лошадь на водопой, но ты не можешь заставить ее пить". Описывает ситуации, когда невозможно помочь человек, если он не хочет принять эту помощь
Two teachers discussing one student. / Двое преподавателей обсуждают одну студентку.
Mr. Taylor: Natalie is a smart girl but she just doesn't try. She does great on her tests but she never finished her homework. / Натали такая умная девушка, но она совсем не старается. Она хорошо выполняет контрольные работы, но никогда не делает домашние работы.
Mr. Smith: You can lead a horse to water but you can't make it drink. / Ты можешь отвести лошадь на водопой, но ты не можешь заставить ее пить.
hope for the best but prepare for the worst перевод "надейся на лучшее, но готовься к худшему"
Sue is going to for a job interview. She wants the job but is not sure if she will be accepted because the competition is tough. Sue is hoping for the best but preparing for the worst. / Сью идет на собеседование по работе. Ей нужна работа, но она не уверена, примут ли ее, потому что конкуренция очень большая. Она надеется на лучшее, но готовится к худшему.
great minds think alike это поговорка в английском языке
great minds think alike перевод "великие умы думают одинаково"
great minds think alike обычно используется в ироничном или шутливом контексте
It's Friday night. Fred calls Josh and suggests going to a bar. He beat him to the punch. Josh was just about to call him and offer the same thing. Great minds think alike. / Вечер пятницы. Фред звонит Джошу и предлагает пойти в бар. Он его опередил. Джош как раз собирался позвонить Фреду и предложить то же самое. Великие умы думают одинаково.
проклят, если сделаешь, проклят, если не сделаешь; так говорят по отношению к тем людям, которым невозможно угодить.
Clyde is a faultfinder. Nothing is ever good enough for him. It's a "damned if you do and damned if you don't" thing with him. / Клайд все время находит виноватых. Его никогда ничего не устраивает. Ему невозможно угодить.
don't shit where you eat это поговорка английского языка
don't shit where you eat перевод "Не спи там, где работаешь".
Это современная поговорка, которая применяется исключительно в тех ситуациях, когда не рекомендуется смешивать деловые отношения с интимными.
Bob had a love affair whith one of his female colleagues who was his senior at work. When he stopped seeing her, he got himself into a lot of trouble and had to leave his job. He talks about it with a friend. / У Боба был роман с одной из коллег, которая была его начальником на работе. Когда он прекратил с ней встречаться, у него начались проблемы, из-за которых ему пришлось уйти с работы. Боб обсуждает это с другом.
Friend: Why did you sleep with her? You should have kept your professional boundaries firm! Don't shit where you eat. Don't you know that? / Зачем ты с ней спал? Тебе следовало соблюдать свои профессиональные границы! Не спи там, где работаешь. Разве ты этого не знаешь?
Bob: I know, but she was hitting on me. And I thought why not? If I only knew how the whole thing whould have turned out in the end! / Я знаю, но она первая все начала. И я подумал, почему бы и нет? Если бы я только знал, чем все это закончится!
don't bite off more than you can chew это поговорка английского языка
don't bite off more than you can chew перевод "не откусывай больше, чем можешь прожевать"
don't bite off more than you can chew русский аналог: по одежке протягивай ножки
Nate bought a luxury car an soon realized that maintenance was way too expensive. Nate talks to his friend about it. / Нейт купил машину класса люкс и вскоре понял, что обслуживание ему не по карману. Нейт обсуждает это со своим другом.
Nate: I really like this car but unfortunately it looks like I have to take it back to the dealership. I just can't afford it. / Мне очень нравится эта машина, но, похоже, мне придется ее продать.
Friend: I'm sorry for you, but like I say "don't bite off more than you can chew". / Сочувствую. Но, как говорят, не откусывай больше, чем можешь прожевать.
money doesn't grow on trees это поговорка английского языка
money doesn't grow on trees перевод "деньги не растут на деревьях"
Mitch has found a job in a law firm. They promised him a lot of money, a new BMW and a house. His wife is suspicious about it. / Митч нашел новую работу в юридической фирме. Ему пообещали много денег, новую БМВ и дом. Его жена подозрительно к этому относится.
Monica: Why would they be so generous? Money doesn't grow on trees, remember? Are you sure they are 100 percent legal? / Почему они такие щедрые? Помни, что деньги не растут на деревьях. Ты уверен, что эта фирма полностью легальна?
Mitch: Positive. They have very respectable clients. If I gave you the names, you wouldn't sleep so well. / Абсолютно уверен. У них очень уважаемые клиенты. Если бы я назвал тебе их имена, ты бы не очень хорошо спала по ночам.
no news is good news это поговорка английского языка
no news is good news перевод "отсутствие новостей - это хорошие новости"; описывает ситуации, когда отсутствие новостей можно считать хорошими новостями, так как новости могут оказаться плохими.
A husband and wife are discussing their son who usually gives them a lot of trouble. / Отец и мать обсуждают сына, который обычно доставляет им массу неприятностей.
Wife: Have you heard from Jack? It's been about a month. / Ты не слышал ничего от Джека? Уже прошел почти месяц.
Husband: When it comes to Jack, no news is good news. / В случае с Джеком, отсутствие новостей - это хорошие новости.
absence makes the heart grow fonder это поговорка английского языка
absence makes the heart grow fonder перевод "любовь становится сильнее на расстоянии"
A man had to go away for work. While he was away he started to miss his girlfriend. He called her and said sweet things which he would never have said in person. She discusses it with her friend. Her friend says that the reason for his acting this way is that he's away. / Человеку пришлось уехать в командировку. Пока он был в отъезде, он начал скучать по своей девушке. Он начал звонить ей и говорить приятные слова, которые бы он никогда не сказал ей в лицо. Она обсуждает это со своей подругой. Ее подруга говорит, что он так поступает только потому, что он далеко.
Girlfriend: He is always so sweet when he goes away on business. It's like he's a different guy. / Он всегда так мил, когда уезжает по делам. Как будто он другой человек.
Friend: Well, absence makes the heart grow fonder. / Любовь становится сильнее не расстоянии.
a watched pot never boils это поговорка английского языка
a watched pot never boils перевод дословно "чайник, на который смотришь, никогда не закипит"; описывает ситуации, когда не рекомендуется сидеть и ждать, когда что-то произойдет; когда ждешь, время тянется медленно.
A man is installing a program on his computer. It's taking a long time and the man complaining about it to a friend. / Человек устанавливает программу на свой компьютер. Это занимает много времени, и человек жалуется по этому поводу своему другу.
Man: I just want it to be finished. It's taking forever. / Я просто хочу, чтобы это побыстрее закончилось. Это длится целую вечность.
Friend: It's taking forever because you're sitting there looking at the screen. A watched pot never boils. / Это длится вечность, потому что ты сидишь и смотришь на монитор. Когда ждешь, время тянется медленно.