Don't let the door hit you on the way out.

Разговорное выражение перевод дословно: "Не позволяй двери стукнуть тебя, когда будешь уходить".

Значение: Уходи быстро, не задерживайся.

I couldn't be happier you're leaving. I hate you. Get out and don't let the door hit you on the way out. / Я очень рада, что ты уходишь. Я тебя ненавижу. Убирайся и не задерживайся.

don't go there разговорное выражение перевод

давай не будем углубляться; давай не будем говорить на эту тему

- Do you ever see your ex? / Ты встречаешься со своим бывшим мужем?

- Oh, no, don't even go there. That horrible divorce still gives me nightmares. / Давай не будем об этом. Из-за этого ужасного развода у меня до сих пор кошмары по ночам.

Don't get me started.

Разговорное выражение перевод дословно: "Не заставляй меня начинать"; русский аналог: "Не говори".

- What do you think of the new law that the Congress just started. / Что ты думаешь о новом законе, который только что принял Конгресс?

- Oh, don't get me started. If the government had its way, we would be taxed for the priviledge to breathe. / Не говори. Если бы правительство могло делать то, что они хотят, мы бы платили налог за возможность дышать.

Don't call us, we'll call you.

Клише, разговорная фраза, дословно переводится "Не звони нам, мы позвоним тебе". Так говорят после собеседования или подачи зявления, когда работодатели сообщают, что сами свяжутся с соискателем, если он им понадобится. Обычно подразумевается, что никто не позвонит. Также эта фраза может использоваться в ситуациях, когда хотят сказать "Не беспокойте нас".

I was once trying to hire a Japanese translator. Several people wrote me back. I asked them a few questions and all I wanted to say "Don't call us, we'll call you". / Однажды я пыталась нанять переводчика с японского языка. Несколько человек связались со мной. Я задала им несоклько вопросов и потом всё, что мне хотелось сказать: "Не звоните нам, мы позвоним вам".

Don't take too long! разговорное выражение перевод на английский

Давай побыстрее! Не задерживайся! Давай не очень долго!

1. - Excuse me for a minute. I need to go make a phone call. / Извините на минуточку. Мне нужно пойти позвонить.

   - Don't take too long. / Не задерживайся.

2. I will let you, guys, think on it, but don't take too long! / Ребята, я вам позволю обдумать моё предложение, только давайте не очень долго.

Don't fret! разговорное выражение перевод

Не беспокойтесь! Не волнуйтесь!

Programming isn't easy and sometimes you find yourself facing a problem that you just can't solve. But don't fret! I have great news for you. / Программирование - это сложно, и иногда вы сталкиваетесь с задачей, которую вы просто не можете решить. Но не волнуйтесь! У меня для вас отличные новости.

Не обращайте не меня внимание.

Don't mind me. I can say crazy things sometimes, but I don't mean to hurt anyone. / Не обращайте на меня внимание. Иногда я могу говорить что-то сумасшедшее, но я не хочу никого обидеть.

Don't you fuck with me сленг перевод

Даже не пытайся меня на*бать.

I'm warning you one last time. Don't fuck with me. / Предупреждаю тебя последний раз: даже не пытайся меня на*бать.

не надо со мной так разговаривать

Don't take that tone with me, I'll kick your ass. / Не надо со мной так разговаривать, а то я тебе надеру задницу.

Разве ты не видишь?

Don't you see? It's not going to work. / Разве ты не видишь? Это не сработает.