кто платит, тот и заказывает музыку
Diane doesn't work. She lives off of her husband. But he doesn't allow her to do what she wants. Who apys the piper calls the tune. / Диана не работает. Ее содержит муж, но он не позволяет ей делать то, что она хочет. Кто платит, тот и заказывает музыку.
a penny saved is a penny earned это идиома в английском
a penny saved is a penny earned перевод "копейка рубль бережет"
You're spending too much. If you don't cut expenses you will always be in the hole. A penny saved is a penny earned. / Ты слишком много тратишь. Если ты не сократишь расходы, ты все время будешь в долгах. Копейка рубль бережет.
you reap what you sow это поговорка английского языка
you reap what you sow перевод "что посеешь, то и пожнешь"
Jack has not been doing his home assignments. He failed most of this classes and now he is being thrown out of the university. He tells his father: / Джэк не выполнял домашнюю работу. Он провалил почти все экзамены, и сейчас его выгоняют из университета. Он говорит отцу:
Jack: I'm being thrown out of school for failing grades. / Меня выгоняют из университета за плохие оценки.
Father: You reap what you sow. Now you have to find a job. I won't help you anymore because you won't help yourself. / Что посеешь, то пожнешь. Теперь тебе надо искать работу. Я не буду больше тебе помогать, потому что ты не помогаешь сам себе.
easy come easy go это поговорка английского языка
easy come easy go перевод "легко пришло, легко ушло"
Bill's friends talk about Bill who sells real estate. He has signed a few deals lately and made a lot of money. But he found no better use for the money than waste it on booze and gambling. / Друзья говорят о Билле, который продает недвижимость. В последнее время он подписал несколько сделок и неплохо заработал. Но он не нашел лучшего применения деньгам, чем потратить их на выпивку и азартные игры.
Friend 1: He made so much money with those deals! He could have bought a new house! / Он столько заработал на этих сделках! Он мог купить новый дом!
Friend 2: Easy come easy go. If it was hard-earned money, he wouldn't have wasted it stuidly like that. / Легко пришло, легко ушло. Если бы эти деньги достались ему с трудом, он бы не выбросил их на ветер, как он это сделал.
money doesn't grow on trees это поговорка английского языка
money doesn't grow on trees перевод "деньги не растут на деревьях"
Mitch has found a job in a law firm. They promised him a lot of money, a new BMW and a house. His wife is suspicious about it. / Митч нашел новую работу в юридической фирме. Ему пообещали много денег, новую БМВ и дом. Его жена подозрительно к этому относится.
Monica: Why would they be so generous? Money doesn't grow on trees, remember? Are you sure they are 100 percent legal? / Почему они такие щедрые? Помни, что деньги не растут на деревьях. Ты уверен, что эта фирма полностью легальна?
Mitch: Positive. They have very respectable clients. If I gave you the names, you wouldn't sleep so well. / Абсолютно уверен. У них очень уважаемые клиенты. Если бы я назвал тебе их имена, ты бы не очень хорошо спала по ночам.