Баннер луна

It's always darkest before the dawn это поговорка английского языка

It's always darkest before the dawn перевод "Темнее всего перед рассветом"; употребляется в переносном смысле и описывает ситуации, когда хуже всего становится незадолго до значительного улучшения.

Tom and Ann are arguing: / Том и Энн спорят:

Ann: You always find a way of scrweing things up. You lost your savings and now we didn't go to Paris. You didn't get a promotion. And now you were fired and you're going to lose your home. / Ты всегда умудряешься все испортить. Ты потерял свои сбережения, и мы не поехали в Париж. Ты не получил продвижения по работе. А теперь тебя еще и уволили, и ты потеряешь дом.

Tom: Come on, sweetheart. It's always darkest before the dawn. I promise everything will be okay. / Успокойся, дорогая. Темнее всего перед рассветом. Обещаю, что все наладится.

Ann: No, it's actually darkest in the middle of the night. I don't believe you anymore. / Нет. На самом деле, темнее всего в середине ночи. Я больше тебе не верю.

hope for the best but prepare for the worst перевод "надейся на лучшее, но готовься к худшему"

Sue is going to for a job interview. She wants the job but is not sure if she will be accepted because the competition is tough. Sue is hoping for the best but preparing for the worst. / Сью идет на собеседование по работе. Ей нужна работа, но она не уверена, примут ли ее, потому что конкуренция очень большая. Она надеется на лучшее, но готовится к худшему.

x