Баннер луна

когда солнце светит прямо в глаза

I have the sun in my eyes and I can't see. Can you read that sign for me, please? / Мне солнце светит прямо в глаза, и я ничего не вижу. Ты можешь прочитать, что написано на той вывеске?

сгореть на солнце

I caught the sun yesterday on the beach. My back hurt so much I could barely sleep at night. / Я сгорел вчера на пляже. Моя спина так болела, что я почти не мог спать ночью.

души не чаять в ком-либо

The old woman totally adores her grandson. She thinks the sun shines out hi backside. / Старуха просто обожает своего внука. Она души в нем не чает.

Ох уж извините! (саркастическое замечание)

- You're standing in my light. Step aside. / Ты загораживаешь мне солнце. Отойди в сторону.

- Oh, pardon me for living! / Ох уж извините!

Вы свободны.

Вы можете идти.

- Can I go now? I have appointment with the doctor at 4 o'clock. / Могу я идти? У меня назначен прием у врача на четыре часа.

- Yes, you're excused. / Да, можете идти.

Незнание не освобождает от ответственности.

Сокращ. вариант от Ignorance of the law is no excuse for breaking it.

- I got a ticket for parking in the handicapped zone. I didn't know I couldn't just leave my car there for five minutes. / Меня оштрафовали за парковку в зоне для инвалидов. Я не знал, что не могу оставить там машину на пять минут.

- Ignorance is no excuse. / Незнание не освобождает от ответственности.

Прошу прощения.

Прошу меня извинить.

Could you excuse me, please? I've got to get going. / Прошу меня извинить, но я должен идти.

Плохая отговорка лучше, чем никакая. (имеется в виду, что есть шанс, что плохая отговорка может сработать, а если вообще нет никакой отговорки, то и шанса нет)

- I can't believe we played cards until midnight. What will I tell my wife when she asks me why I'm so late getting home? / Не могу поверить, что мы проиграли в карты до полуночи. Что я скажу жене, когда она спросит меня, почему я так поздно пришел домой?

- Tell he you got caught up at work. / Скажи ей, что тебя задержали на работе.

- That's a lame excuse. / Плохая отговорка.

- A bad excuse is better than none. / Плохая отговорка лучше, чем никакая.

с содроганием думаю или представляю, что...

I shudder to think what my boss will say when I tell that I lost our biggest client. / С содроганием думаю, что скажет босс, когда я сообщу ему, что потерял самого крупного клиента.

Come on. (в контексте выражения раздражения или недовольства)

- You wanted to break up in the first and now you're accusing me of cheating on you. / Ты первая захотела расстаться, а сейчас ты обвиняешь меня в том, что я тебя изменил.

- Oh, come on... / Давай не будем...

Страница 35 из 2498
x