golden goose идиоматическое выражение перевод

курица, которая несет золотые яйца

1. New carbon taxes proved to be a golden goose for the government, providing a steady source of revenue. / Новые налоги на угарный газ оказались для правительства курицей, которая несет золотые яйца, обеспечив постоянные источник дохода.

2. Parking regulation is a golden goose for the mayor of the city because he can collect millions in fines. / Правила парковки - это курица, несущая золотые яйца для мэра города, потому что он может собирать миллионы на штрафах.

end game разговорное выражение перевод

конечная цель, конец игры, финальная часть секретный план обычно вовлекающий много факторов

1. The end game is unveiling here right now, right before our eyes. / Завершающая часть игры разворачивается перед нашими глазами прямо сейчас.

2. They've been going to this end game for a long time. / Они шли к своей конечной цели долгое время.

deep down идиоматическое выражение перевод

в глубине души; также встречается вариант deep down in my stomach

1. They promise you a change. You try to believe them, but deep down you know nothing's ever going to change. / Они обещают перемены. Ты пытаешься им верить, но в глубине души знаешь, что ничего никогда не изменится.

2. Selfishly, I do want the big numbers, the status, the accolades. But deep down, I know those goals are all illusory. They won’t fulfill me. / Эгоистично я хочу много денег, статус и лавры успеха. Но в глубине души я знаю, что эти цели иллюзорны. Они не дадут внутреннего наполнения.

3. Deep down in my stomach with every inch of me I pure straight hate you. / Всеми фибрами моей души, каждой частичкой моего тела я тебя ненавижу.

when push comes to shove идиоматическое выражение перевод

когда из рук вон плохо; когда ситуация ухудшается, когда наступает решающий момент; когда доходит до дела

1. He's not someone you can share your problems with, but when push comes to shove he is the one who wil help you out. / Он не будет выслушивать твои проблемы, но когда становится из рук вон плохо, он тот, кто тебя выручит.

2. There are so many clutures and religions, but when push comes to shove the majority of people act the same way. That's why their reactions are so easy to predict. / Есть столько много религий и культур, но когда доходит до конкретного дела, большинство людей ведут себя примерно одинаково. Поэтому их реакции так легко предсказать.

get panties in a bunch разговорное выражение перевод

очень расстраиваться, слишком эмоционально реагировать на что-то (дословно: сжимать трусы)

1. I just asked him one question and he got his panties all in a bunch. / Я просто задал ему один вопрос, и он так бурно отреагировал.

2. And when I say the average person in society, don’t get your panties in a bunch, alright? I’ve said many times that the average person in society is a good person. / Когда я говорю "средний человек в обществе", не злитесь на меня, хорошо? Я много раз говорил, что средний человек - это хороший человек.

above average разговорное выражение перевод

выше среднего

1. Our ratings are above average. I'd say we have pretty good chances. / Наши рейтинги выше среднего. Я бы сказал, что у нас неплохие шансы. 

2. - How's he in bed? / Как он в постели?

    - Nothing breathtaking, but above average. / Ничего захватывающего дух, но выше среднего.

3. While you don’t need to achieve extreme outcomes to live a good life, you won’t understand certain lessons life has to teach you until you push yourself to be above average. / И хотя вам не нужно достигать крайних высот, чтобы иметь хорошую и приятную жизнь, вы не поймете тех уроков, которые должна преподать вам жизнь, пока вы не подниметесь на уровень выше среднего.

cloud of suspicion разговорное выражение перевод

тень сомнения, подозрения (когда все друг друга подозревают)

There's a cloud of suspicion in work after it came to light that someone has been stealing from the cash box. / На работе теперь все друг друга подозревают после того, как выяснилось, что кто-то воровал из сейфа.

jaded

be jaded by something разговорное выражение перевод

быть уставшим и измотанным от чего-то

1. It's all your years of waiting tables has made you jaded, that's all. / Все эти годы, пока ты работала официанткой, вымотали тебя. Вот и все. (из фильма Thelma & Louise)

2. I get why many people are jaded by the self-improvement industry. There are a ton of gurus out there who bombard you with this image of what a successful life looks like. / Я понимаю, почему люди устали от индустрии по развитию личности. Есть множество гуру, которые бомбардируют вас своим пониманием того, что из себя представляет успешная жизнь.

rob blind разговорное выражение перевод

обворовывать как липку

1. How is it going to help the American people who are already being robbed blind? / Как это поможет американцам, которых уже обворовывают как липок?

2. Putin and his friends are robbing Russia blind but the people are not doing anything about it. / Путин и его друзтя обворовывают Россию как липку, но народ ничего не делает в ответ.

chance of a lifetime разговорное выражение перевод

шанс, который даётся раз в жизни

1. It was a chance of a lifetime and I decided to grab it. / Это был шанс, который даётся раз в жизни, и я решил за него ухватиться.

2. It's a difficult time we're living through, but it's also a chance of a lifetime because danger always brings along opportunities. / Мы живём в сложное время, но это также шанс, который даётся раз в жизни, потому что опасность всегда приносит и возможности.