hangdog look разговорное выражение перевод
взгляд как у побитой собаки
1. He was standing there with that hangdog look. He obviously was feeling guilty. But I knew I wasn't ready to forgive him. / Он стоял и смотрел на меня как побитый. Очевидно, что он чувствовал вину. Но я знала, что не была готова простить его.
2. Don't just stand there with that hangdog look. Try to make up for what you've done. / Не надо стоять с побитым видом. Попробуй исправить то, что ты сделал.
make angels sing разговорное выражение перевод
быть прекрасным, восхитительным (дословно: заставить ангелов петь)
1. You're at the bar with your buds when you see a woman across the room. She's your kind of hot. When she bends over to pick up a lipgloss she's dropped, you see that her rear could make angels sing. / Ты находишься в баре со своими друзьями, когда внезапно ты видишь девушку напротив. Она тебе очень нравится. Когда она налоняется, чтобы поднять помаду, которую она уронила, ты видишь, что у неё восхитительная задница.
2. - Did you like last night's dinner? / Тебе понравился ужин вчера вечером?
- Oh, yes. It was so good it could make angels sing. / О, да. Он был такой вкусный, просто восхитительный.
red flag идиома перевод
предупреждение, сигнал тревоги, звоночек, признак (дословный перевод: красный флаг)
1. When he refused to tell me the prognosis, it was a red flag. I should have known better. / Когда он отказался сообщить мне прогноз врачей, это был сигнал тревоги. Я должен был догадаться.
2. Jane got a job at a restaurant where Dave worked waiting tables. They moved in together and got engaged a few months later, although Jane saw a huge red flag. / Джейн устроилась на работу в ресторане, где Дейв обслуживал столики. Они стали жить вместе и вскоре состоялась помолвка, хотя Джейн видела большой сигнал опасности.
3. It's hard to find the right partner and you may be disqualifying potential long-term relationship on the basis of behavior that is actually healthy. Here are five red flags that can sometimes be signs of a healthy partner. / Сложно найти подходящего партнёра, и, возможно, вы списываете потенциально длительные отношения на основании поведения, которое на самом деле является нормальны. Вот пять признаков, которые на самом деле могу означать здорового партнёра.
4. Keep reading to learn exactly how to tell if he’s boyfriend (and future husband) material – plus the big red flags that you’ve been ignoring in men for all these years. / Продолжайте читать, чтобы узнать как именно понять, является ди мудчина вашим потенциальным бойфрендом или нет, а также научиться распознавать тревожные сигналы, которые вы игнорировали все эти годы.
half-truth разговорное выражение перевод
полуправда
Our world is defined as much by what we forget, as what we remember. Billions of memories distort our perception of reality. Add a huge portion of lies and half-truths and the past becomes a murky place, the truth becomes almost unfathomable. / Наш мир определяется как тем, что мы помним, так и тем, что мы забываем. Миллиарды воспоминаний изкажают наше восприятие реальности. ДОбавтье сюда огромную порцию лжи и полуправды и правда становится почти полностью потерянной.
in private разговорное выражение перевод
с глазу на глаз, не на публике
1. I was wondering if we could have a word in private? / Я хотел спросить, мы можем переговорить с глазу на глаз?
2. Can I talk to you in private? / Я могу поговорить с тобой с глазу на глаз?
3. I suggest we save us a lot of embarassment and have this conversation in private. / Я предлагаю избежать неудобства и переговорить наедине.
4. This post is about what Obama says in private about the Democratic Party. / Этот пост о том, что Обама говорит не на публике о Демократической Партии.
come off фразовый глагол перевод
отваливаться, отрываться; производить впечатление, состояться
1. The button has come off. You need to fix it. / Пуговица оторвалась. Тебе надо её пришить.
2. The wheel of my car came off in the middle of the road. I almost crashed into a tree. / Колесо моей машины отвалилось на середине дороги. Я чуть не врезался в дерево.
3. - I don't understand why I can't meet a nice girl. / Не понимаю, почему я не могу встретить хорошую девушку.
- Because you come off as a jerk. / Потому что ты производишь впечатление какого-то придурка.
4. He came off as a very polite and delicate man, but he turned out to be insolent and cynical. / Он производил впечатление очень вежливого и деликатного человека, но оказался наглым и циничным.
5. If this meeting comes off, it will be one of the serious tests for our organization. / Если эта встреча состоится, это будет одно из самых серьезных испытаний для нашей организации.
6. Trump will come off no worse than Bloomberg did. In fact, better. / И Трамп произведёт впечатление не хуже, чем Блумберг. На самом деле, даже лучше.
7. I came it came off kind of harsh. I'm sorry. It was not my fault. / Я знаю, что получилось немного резко. Прости. Это была не моя вина.
cut some slack разговорное идиоматическое выражение перевод
дать дополнительную свободу, не судить строго, делать скидку, давать послабление, относиться снисходительно, сделать исключение
1. We've been seeing each other too much recently. Will you cut me some slack? / Мы слишком часто встречаемся в последнее время. Может, ты мне дашь немного свободы?
2. As always, I'm generalizing here, so cut me some slack. / Как обычно, я здесь обобщаю, поэтому не судите строго.
3. At my advanced age, most people would cut me some slack and tell me to take a break. I walk every day, but it’s not helping my waistline. I’d decided to just make peace with it. / В моём пиожилом возрасте многие люди сделали бы скидку на мой возраст по части веса. Я каждый день гуляю, но это не помогает мне зудеть. Я решила примириться с этой проблемой.
4. It's the first time ever I asked something from you. Will you cut me some slack? / Это первый раз, когда я тебя что-либо попросила. Может сделаешь исключение?
5. We're not saying Bloomeberg should be cut any slack. Nor should Trump. / Мы не говорим, что Блумбергу должны быть сделаны исключения. Они не дожны быть сделаны и для Трампа.
go for someone разговорное выражение перевод
повестись на кого-то, поверить кому-то, запасть на кого-то
1. You went for her crying? She's manipulating you. / Ты повелся на ее слезы? Она просто манипулирует тобой.
2. I don't know any of those women. I didn't pay any money to anybody. And look at their pictures! Do you think I would go for someone who looks like them? Not my type. / Я не знаю ни одну из этих женщин. Я не никому не платил никаких денег. Посмотрите на их фотографии. Вы думаете, что я мог бы запасть на кого-то, кто так выглядит? Не мой тип.
pull a U-ie разговорное выражение перевод
сделать разворот назад (в машине), развернуться
1. Shoot!I left my wallet at home. Pull a U-ie up ahead. I need to go back and get it. / Чёрт! Я забыл дома бумажник. Развернись. Мне нужно вернуться и взять его.
2. You have to drive ten more miles before you can pull a U-ie. / Ты должен проехать ещё десять миль, чтобы развернуться.
hold a torch for someone разговорное идиоматическое выражение перевод
любить кого-то безответной любовью
If your boyfriend can't get over his ex, if he holds a torch for her, that is not your fault. It is his problem, nit yours. / Если твой парень до сих пор страдает по своей бывшей девушке, если он испытывает к ней безответные чувства, это не твоя вина. Это его проблема, а не твоя.