It's done.
You've got a deal.
Everything's cool.
We pulled it off. (перевод по контексту)
- How is it going with the contract. Are they ready to sign it yet? / Как продвигается с контрактом? Они его уже подписали?
- They signed it yesterday. It's done. / Они подписали его вчера. Дело в шляпе.
Money has no smell.
Money doesn't smell.
Money doesn't stink. (этот вариант дословно переводится "Деньги не воняют", что наиболее точно передает оттенок сомнительного происхождения денег, который и подразумевается в данном высказывании)
- Bill makes money on everything. He keeps saying money doesn't stink, but I think he will get caught one day. / Билл зарабатывает на всем чем угодно. Он говорит, что деньги не пахнут, но я думаю, что он однажды попадется.
- Right. Anyway he'll pay for it. / Точно. В любом случае, он заплатит за это.
drive up the wall
drive mad
drive crazy
She used to drive me up the wall with her incessant whining and complaining how hard her life was and how unfortunate she was. / Она доводила меня до белого каления своим бесконечным нытьем и жалобами, какая у нее тяжелая жизнь и как ей не повезло.
Don't deal with that guy. He will drive you mad with his endless stupid questions. He's a dumb fuck. / Не связывайся с этим парнем. Он доведет тебя до белого каления своими бесконечными тупыми вопросами. Он такой болван.
treat like shit (разговорное)
treat like muck (разговорное)
Mike treats his wife like shit, but she doesn't even begin to think of leaving him. I'm wondering what is wrong with her. / Майк держит свою жену в черном теле, но она даже и не думает от него уходить. Интерсно, что у нее с головой?
The company's owner treats his employers like muck delaying their salaries and never paying them bonuses. / Владелец компании держит сотрудников в черном теле, задерживая зарплаты и не выплачиваю премии.
очень сильно удивить, поразить
- It really knocked me over with a feather to hear that my ex-wide got remarried and had a child with her new husband. / Меня очень поразило, когда я услышал, что моя бывшая жена снова вышла замуж и родила ребенка от нового мужа.
- Why? Did you think she would be alone until the rest of her life? / Почему? Ты думал, она будет одна до конца жизни?
- No. It's just she told me she would never get married again. / Нет. Просто мне она говорила, что больше никогда не выйдет замуж.
very poor, broke, in the hole
poor as a church mouse
в потоке речи может использоваться выражение make both ends meet
- Let's ask Dave. Maybe he can spare four grand? / Давай спросим у Дейва. Может, он найдет четыре штуки?
- Are you kidding? Dave's borke. He's poor as a church mouse. (He barely makes both ends meet). / Ты шутишь? У Дейва нет денег. Он гол как сокол.
What are you getting at?
What is your point?
- You know the guy and I know how to convince him to give us money. / Ты знаешь этого парня, а я знаю, как убедить его дать нам денег.
- What are you getting at? / К чему ты клонишь?
- He can be our source of income. / Он может быть нашим источником дохода.
- I'm not gonna do this. He's my Dad's friend. / Я не буду это делать. Он - друг моего отца.
- You father has been dead for five years now. He won't get upset. / Твой папа уже пять лет как умер. Он не расстроится.
нож в спину, нож под ребро (дословно); предательство
What she did to me was a knife in the back. The last thing on my mind was that she would betray me like that. Now I realize that all I had ever done for her was for nothing. Deep inside she hated me and used me all the time. Until she died... / То, что она сделала со мной - это как нож в спину. Последнее, что я могу подумать, это то, что она меня предаст таким образом. Сейчас я понимаю, что то, что я делал для нее, было впустую. В глубине души она меня ненавидела и все время мно пользовалась. Пока не умерла...
Let's get back to the point.
We got a little distracted here. Let's get back to the point. / Мы ушли от темы. Вернемся к нашим баранам.
очень смешная шутка (дословно: такая смешная, что заставляет хлопать по коленям), кора, прикол
A friend from work told me a real knee-slapper the other night. Do you want to hear it? / Один приятель с работы на днях рассказал мне такую кОру! Хочешь послушать?