It's always darkest before the dawn

Оцените материал
(1 Голосовать)

It's always darkest before the dawn.

поговорка в английском языке, перевод: Темнее всего перед рассветом (дословный перевод); употребляется в переносном смысле и описывает ситуации, когда хуже всего становится незадолго до значительного улучшения.

Tom and Ann are arguing: / Том и Энн спорят:

Ann: You always find a way of scrweing things up. You lost your savings and now we didn't go to Paris. You didn't get a promotion. And now you were fired and you're going to lose your home. / Ты всегда умудряешься все испортить. Ты потерял свои сбережения, и мы не поехали в Париж. Ты не получил продвижения по работе. А теперь тебя еще и уволили, и ты потеряешь дом.

Tom: Come on, sweetheart. It's always darkest before the dawn. I promise everything will be okay. / Успокойся, дорогая. Темнее всего перед рассветом. Обещаю, что все наладится.

Ann: No, it's actually darkest in the middle of the night. I don't believe you anymore. / Нет. На самом деле, темнее всего в середине ночи. Я больше тебе не верю.

Другие материалы в этой категории: « first come first served tiny man huge ego »