from the dawn of time разговорное выражение перевод

с начала времён 

Where does human prosperity really come from? Economists and thinkers have been asking this question from the dawn of time, like alchemists seeking the secret of making lead into gold. / Откуда на самом деле происходит человеческое благосостояние? Экономисты и мыслители задают этот вопрос с начала времён, подобно алхимикам, которые ищут секрет превращения свинца в золото. 

dawn upon someone фразовый глагол перевод

осенить, дойти до кого-либо

1. At what point did it finally dawn upon you that whatever love you felt was dwarfed in comparison to the amount of pain this relationship caused you? / В какой момент вас, наконец, осенило, что любовь, которую вы чувствуете, - ничто по сравнению с болью, которую вам причиняют эти отношения?

2. Suddenly it dawned upon me that they were trying to cheat me over. / Внезапно до меня дошло, что они меня пытались обмануть.

It's always darkest before the dawn.

поговорка в английском языке, перевод: Темнее всего перед рассветом (дословный перевод); употребляется в переносном смысле и описывает ситуации, когда хуже всего становится незадолго до значительного улучшения.

Tom and Ann are arguing: / Том и Энн спорят:

Ann: You always find a way of scrweing things up. You lost your savings and now we didn't go to Paris. You didn't get a promotion. And now you were fired and you're going to lose your home. / Ты всегда умудряешься все испортить. Ты потерял свои сбережения, и мы не поехали в Париж. Ты не получил продвижения по работе. А теперь тебя еще и уволили, и ты потеряешь дом.

Tom: Come on, sweetheart. It's always darkest before the dawn. I promise everything will be okay. / Успокойся, дорогая. Темнее всего перед рассветом. Обещаю, что все наладится.

Ann: No, it's actually darkest in the middle of the night. I don't believe you anymore. / Нет. На самом деле, темнее всего в середине ночи. Я больше тебе не верю.